| Curses
| Проклятия
|
| Realms of malevolence
| Сферы злобы
|
| Grisly imagination
| Ужасное воображение
|
| Euphoria through rape and murder
| Эйфория через изнасилование и убийство
|
| To roam thy night, ridding the pure
| Чтобы бродить по твоей ночи, избавляя чистую
|
| My utter repugnance for their kind
| Мое полное отвращение к себе подобным
|
| Has consumed all mercy
| Поглотил всю милость
|
| Reckoning so unearthly
| Считать так неземно
|
| I sanctify with heinous barbarity
| Я освящаю гнусным варварством
|
| I shall decree my grim regality
| Я провозглашу свое мрачное царство
|
| A blackened call of lost souls
| Почерневший зов потерянных душ
|
| To suppress the omen, that tortures my thoughts
| Чтобы подавить предзнаменование, которое мучает мои мысли
|
| Celestial I am, my damnation never
| Небесный я, мое проклятие никогда
|
| A kingdom of madness I have seen
| Царство безумия, которое я видел
|
| Dreams of their cessation I have learned
| Мечты об их прекращении я узнал
|
| Bloodstained… inebriated to the bone
| Окровавленный… опьяненный до костей
|
| Masking the grief
| Маскировка горя
|
| Of the insanity revealed
| Раскрытого безумия
|
| Through the dismantling of good
| Через демонтаж хорошего
|
| One by one I condemn to the netherworld
| Одного за другим я осуждаю в преисподнюю
|
| Sea of peerless torment, their final destiny
| Море несравненных мучений, их окончательная судьба
|
| With morose judgment
| С угрюмым суждением
|
| I rule eternally amongst the bonds of wickedness
| Я правлю вечно среди уз нечестия
|
| Fuck them, I sacrifice their bodies
| К черту их, я жертвую их телами
|
| With sheer gruesomeness
| С явным ужасом
|
| And erase all memory with insobriety
| И стереть всю память трезвостью
|
| I sanctify with heinous barbarity
| Я освящаю гнусным варварством
|
| Intemperance aids my sapience
| Невоздержанность помогает моему разуму
|
| Bloodstained
| окровавленный
|
| Inebriated to the bone
| Пьяный до костей
|
| Masking the grief
| Маскировка горя
|
| Of the insanity revealed
| Раскрытого безумия
|
| Through the dismantling of good
| Через демонтаж хорошего
|
| One by one I condemn to the netherworld
| Одного за другим я осуждаю в преисподнюю
|
| Sea of peerless torment, their final destiny
| Море несравненных мучений, их окончательная судьба
|
| With morose judgment
| С угрюмым суждением
|
| I rule eternally amongst the bonds of wickedness
| Я правлю вечно среди уз нечестия
|
| I impose my lurid will on the indigent…
| Я навязываю свою зловещую волю неимущим...
|
| The hopeless
| Безнадежный
|
| Sadistic debauchery
| Садистский разврат
|
| I carouse to the abominable
| Я пирую до отвратительного
|
| Sweet bliss through devil mimicked fury
| Сладкое блаженство сквозь дьявольскую ярость
|
| The only salvation I know
| Единственное спасение, которое я знаю
|
| My wretched oath
| Моя жалкая клятва
|
| A ghastly sacramentum | Ужасное таинство |