| Those tools which freed us from otherworldly jailors have betrayed us to a
| Те инструменты, которые освободили нас от потусторонних тюремщиков, предали нас
|
| pantheon of technology.
| пантеон технологий.
|
| What use is limitless knowledge if it cripples us to action?
| Какая польза от безграничных знаний, если они лишают нас возможности действовать?
|
| What use is logic if it drapes us in cruelty?
| Какая польза от логики, если она облекает нас в жестокость?
|
| Soul and intellect remain in a perpetual state of war.
| Душа и интеллект остаются в вечном состоянии войны.
|
| Moral atrophy:
| Моральная атрофия:
|
| The heart grows frigid and distant;
| Сердце становится холодным и далеким;
|
| the skin becomes scaled and hard as rock;
| кожа становится чешуйчатой и твердой, как камень;
|
| our kings are crowned in their dependence;
| наши короли коронованы в своей зависимости;
|
| our only inklings of nature are clouded and obscured.
| наши единственные намеки на природу затуманены и затемнены.
|
| How we clutch to our breasts philosophies of violence.
| Как мы прижимаем к груди философию насилия.
|
| How we cling to these meaningless sides.
| Как мы цепляемся за эти бессмысленные стороны.
|
| We are as one suicidal force careening towards a unified end.
| Мы как одна самоубийственная сила, стремящаяся к единому концу.
|
| Hopes and prayers cannot save us.
| Надежды и молитвы не могут нас спасти.
|
| But neither can your careful research.
| Но и ваше тщательное исследование не может.
|
| Neither can your complex statistics.
| Как и ваша сложная статистика.
|
| Neither can your precious analyses.
| Как и ваши драгоценные анализы.
|
| All of your science and reasoning is for naught. | Вся ваша наука и рассуждения напрасны. |