| I give to you, I give to you
| Я даю тебе, я даю тебе
|
| A brief assembly of ugly thoughts
| Краткое собрание уродливых мыслей
|
| A recitation of the barbarous names
| Чтение варварских имен
|
| A dark stain on righteous superiority
| Темное пятно на праведном превосходстве
|
| A bilious denouncement of uniqueness
| Язвительное осуждение уникальности
|
| We are no different than all of the beasts
| Мы ничем не отличаемся от всех зверей
|
| Roaming in the wilds and roosting in the muck
| Бродить по дебрям и ночевать в грязи
|
| That thoughtless, unknowing, lifeless offal
| Этот бездумный, незнающий, безжизненный отброс
|
| All the gauze of our complexities—
| Вся марля наших сложностей —
|
| Morals and emotions, tortured inner dialogue—
| Мораль и эмоции, измученный внутренний диалог —
|
| An ethereal sheen to mask the prison of an existence
| Эфирный блеск, чтобы замаскировать тюрьму существования
|
| We’ve got nothing but hatred!
| У нас нет ничего, кроме ненависти!
|
| An ethereal sheen to mask the prison of an existence we will never understand
| Эфирный блеск, чтобы замаскировать тюрьму существования, которое мы никогда не поймем
|
| We will never understand
| Мы никогда не поймем
|
| Let the rank tongue blossom
| Пусть ранг язык расцветает
|
| Recite the barbarous names
| Назовите варварские имена
|
| Feel a savage pleasure—perverse and cruel delight—
| Почувствуй дикое наслаждение — извращенное и жестокое наслаждение —
|
| In widening the gulfs, in reinforcing the walls
| В расширении заливов, в укреплении стен
|
| Then die alone on the isle of Setebos
| Тогда умри в одиночестве на острове Сетебос
|
| Our legacy adding up to a heap of meaninglessness
| Наше наследие складывается в кучу бессмысленности
|
| We thoughtless, unknowing, lifeless offal | Мы бездумные, незнающие, безжизненные отбросы |