| Descend into the ever-widening
| Спускайся в постоянно расширяющееся
|
| Yawning chasm of black thought
| Зияющая пропасть черной мысли
|
| Descend into the voidpit
| Спуститься в пустоту
|
| That spiraling hole of self deification
| Эта спиральная дыра самообожествления
|
| Escape from the decaying artifice
| Побег из разлагающейся искусственности
|
| That illusory sheen, wall of representation
| Этот иллюзорный блеск, стена представления
|
| Descend into the ever-widening
| Спускайся в постоянно расширяющееся
|
| Yawning chasm of naked thought
| Зияющая бездна голой мысли
|
| Descend into the voidpit
| Спуститься в пустоту
|
| That spiraling hole of self deification
| Эта спиральная дыра самообожествления
|
| The secret eye, all-discerning
| Тайный глаз, всевидящий
|
| Alive by the unspeakable oath
| Жив невыразимой клятвой
|
| Leave behind this useless flesh husk
| Оставь эту бесполезную шелуху плоти
|
| Escape into that hidden shape—
| Бегите в эту скрытую форму —
|
| Incorporeal figure, the slumbering god-form—
| Бестелесная фигура, дремлющая божественная форма —
|
| In the bottomless well of self affirmation
| В бездонном колодце самоутверждения
|
| In the bottomless well of self affirmation
| В бездонном колодце самоутверждения
|
| To breathe life into the organ of hope
| Вдохнуть жизнь в орган надежды
|
| To breathe life into the organ of hope
| Вдохнуть жизнь в орган надежды
|
| To breathe life into the organ of hope
| Вдохнуть жизнь в орган надежды
|
| We will cross all of the curse’d boundaries
| Мы пересечем все проклятые границы
|
| The lines of sundering, feign’d divisions
| Линии раскола, притворные разделения
|
| We see beyond impenetrable wards
| Мы видим за пределами непроницаемых палат
|
| To navigate the fault lines of fractural worlds
| Чтобы пройти по линиям разломов раздробленных миров
|
| Descend into the ever-widening
| Спускайся в постоянно расширяющееся
|
| Yawning chasm, murk of rumination
| Зияющая пропасть, мрак размышлений
|
| Descend into the voidpit
| Спуститься в пустоту
|
| That spiraling hole of self deification
| Эта спиральная дыра самообожествления
|
| And so we descend into the slithering depths
| И поэтому мы спускаемся в скользкие глубины
|
| Lit by the luminous torch of measureless thought
| Освещенный светящимся факелом безмерной мысли
|
| Awash in meaningful chaos, rising in meditative glory
| Погруженный в многозначительный хаос, поднимающийся в медитативной славе
|
| Above the grey names and sunken dreams
| Над серыми именами и затонувшими мечтами
|
| The feral, crooning paths
| Дикие, напевающие пути
|
| Lit by the luminous torch of measureless thought
| Освещенный светящимся факелом безмерной мысли
|
| As we descend into the slithering depths | Когда мы спускаемся в скользкие глубины |