| Fuel manipulation.
| Манипуляции с топливом.
|
| Fuel bribery.
| Топливный взяточничество.
|
| Fuel scavengers profiting from simony.
| Мусорщики топлива наживаются на симонии.
|
| A lust for life, a means to an end.
| Жажда жизни, средство для достижения цели.
|
| Over indulgence.
| Излишняя снисходительность.
|
| Insatiable desire to have something-anger, denial of the truth.
| Ненасытное желание что-то иметь - гнев, отрицание истины.
|
| Uncontrolled feelings of hatred and-anger denial of truth.
| Неконтролируемое чувство ненависти и гнева, отрицание истины.
|
| On a quest to lose you soul, yet equipped to not explode.
| В стремлении потерять душу, но не взорваться.
|
| Hatred and anger, denial of the truth.
| Ненависть и гнев, отрицание истины.
|
| So concrete and meaningful discouraged by what I see.
| Так конкретно и многозначительно обескуражено тем, что я вижу.
|
| Fueled by failure!
| Подпитывается неудачей!
|
| Fuel a victim of his own.
| Подожгите собственную жертву.
|
| Fuel self denial followed by impatience.
| Подпитывайте самоотречение, за которым следует нетерпение.
|
| Fuel envy deprived revenge and spite.
| Топливо зависти лишено мести и злобы.
|
| Fuel the transgressions of greed.
| Подпитывайте грехи жадности.
|
| Insatiable desire to have something-anger, denial of the truth.
| Ненасытное желание что-то иметь - гнев, отрицание истины.
|
| Uncontrolled feelings of hatred and-anger, denial of the truth.
| Неконтролируемые чувства ненависти и гнева, отрицание истины.
|
| Uncontrolled feelings of hatred and-anger, denial of the truth.
| Неконтролируемые чувства ненависти и гнева, отрицание истины.
|
| You can’t blame anyone except yourself.
| Нельзя винить никого, кроме себя.
|
| You know damn well what you reap.
| Ты чертовски хорошо знаешь, что пожинаешь.
|
| Hatred and anger, denial of the truth. | Ненависть и гнев, отрицание истины. |