| Close the coalhouse door, lad
| Закрой дверь угольного склада, парень
|
| There’s blood inside
| Внутри кровь
|
| Blood from broken hands and feet
| Кровь из сломанных рук и ног
|
| Blood that’s dried of pitblack meat
| Кровь, засохшая от черного мяса
|
| Blood from hearts that know no beat
| Кровь из сердец, которые не знают ритма
|
| Close the coalhouse door, lad
| Закрой дверь угольного склада, парень
|
| There’s blood inside
| Внутри кровь
|
| Close the coalhouse door, lad
| Закрой дверь угольного склада, парень
|
| There’s bones inside
| Внутри есть кости
|
| Mangled, splintered piles of bones
| Искалеченные, расколотые груды костей
|
| Buried 'neath a mile of stones
| Похоронен под милей камней
|
| Not a soul to hear the groans
| Ни души, чтобы слышать стоны
|
| Close the coalhouse door, lad
| Закрой дверь угольного склада, парень
|
| There’s bones inside
| Внутри есть кости
|
| Close the coalhouse door, lad
| Закрой дверь угольного склада, парень
|
| There’s bairns inside
| Внутри есть младенцы
|
| Bairns that had no time to hide
| Бэрнс, у которого не было времени прятаться
|
| Bairns who saw the blackness slide
| Бэрнс, увидевший скольжение черноты
|
| Bairns beneath the mountainside
| Бэрнс под склоном горы
|
| Close the coalhouse door, lad
| Закрой дверь угольного склада, парень
|
| There’s bairns inside
| Внутри есть младенцы
|
| Close the coalhouse door, lad
| Закрой дверь угольного склада, парень
|
| And stay outside
| И оставайся снаружи
|
| Geordie’s standing at the dole
| Джорди стоит на пособии по безработице
|
| And Mrs Jackson, like a fool
| И миссис Джексон, как дурак
|
| Complains about the price of coal
| Жалуется на цену угля
|
| Close the coalhouse door, lad
| Закрой дверь угольного склада, парень
|
| There’s blood inside
| Внутри кровь
|
| There’s bones inside
| Внутри есть кости
|
| There’s bairns inside
| Внутри есть младенцы
|
| So stay outside | Так что оставайтесь снаружи |