| Foundling i am your mother
| Подкидыш я твоя мать
|
| Your absent and virtueless mother
| Твоя отсутствующая и бесчестная мать
|
| I cast you away like Moses
| Я отбросил тебя, как Моисей
|
| That you might be saved from the tarnish of me
| Чтобы вы могли быть спасены от меня
|
| And grow strong in this golden century
| И крепнуть в этом золотом веке
|
| I fled here with this token
| Я сбежал сюда с этим токеном
|
| To Londen my young heart all broken
| В Лондон мое юное сердце разбито
|
| Your father knew not of his duty
| Твой отец не знал о своем долге
|
| A dog nights 1741
| Собачьи ночи 1 741
|
| Lords and ladies moseying on
| Лорды и дамы, гуляющие по
|
| White bull red bull archery
| Белый бык красный бык стрельба из лука
|
| A cruel fancy that parted you and me
| Жестокая фантазия, которая разлучила нас с тобой.
|
| For godless he, unable I
| Ибо безбожный он, неспособный я
|
| If fortune could have favors gave
| Если бы удача могла оказать благосклонность
|
| I’d surely give my girl the best and keep her safe upon my breast.
| Я бы, конечно, дал своей девочке все самое лучшее и держал бы ее в безопасности у себя на груди.
|
| Mother i do not know you
| Мама я тебя не знаю
|
| I have no love where most should find
| У меня нет любви там, где большинство должно найти
|
| An expectation of labor
| Ожидание труда
|
| Merchants have paid their charity to make use of me on land on sea
| Торговцы заплатили за милостыню, чтобы использовать меня на суше и на море.
|
| I.m fashioned from sequinned philanthropy
| Я создан из блестящей благотворительности
|
| It’s the fashion to care about children you see
| Это мода заботиться о детях, которых ты видишь
|
| No mother. | Нет матери. |
| i have no mother just me
| у меня нет матери только я
|
| If fortune has a granted
| Если удача предоставила
|
| My father would have
| Мой отец бы
|
| I have a child but not so you
| У меня есть ребенок, но не у тебя
|
| The choice you made was for me too
| Выбор, который вы сделали, был и для меня тоже
|
| Foundling don’t be so hastey
| Подкидыш, не будь таким поспешным
|
| Before i knew of the life in my womb
| Прежде чем я узнал о жизни в моей утробе
|
| Your father left me and now i know why
| Твой отец бросил меня, и теперь я знаю, почему
|
| Rather than deal me his true fate
| Вместо того, чтобы рассказать мне свою истинную судьбу
|
| So that i might detest him
| Так что я мог бы ненавидеть его
|
| When he was gone
| Когда он ушел
|
| Better a black heart then one full of pain
| Лучше черное сердце, чем полное боли
|
| From his future in war
| Из своего будущего на войне
|
| He loved me
| Он любил меня
|
| And i loved him
| И я любил его
|
| Mother how could you know this
| Мать, как ты мог знать это
|
| Please tell me he vame vack and found you now
| Пожалуйста, скажи мне, что он vame vack и нашел тебя сейчас
|
| Foundling there’s someone to meet you
| Найденыш, есть кто-то, кто встретит тебя
|
| Your father’s brother
| брат твоего отца
|
| To tell you all that you wonder
| Чтобы рассказать вам все, что вам интересно
|
| To tell you
| Рассказать тебе
|
| And to honor his dying wishes
| И чтобы почтить его предсмертные желания
|
| That you and I might united be | Чтобы мы с тобой могли быть вместе |