| One’s for sorrow
| Один для печали
|
| Two’s for joy
| Двойка на радость
|
| Three’s for a girl and
| Три для девушки и
|
| Four’s for a boy
| Четыре для мальчика
|
| Five’s for silver
| Пятерка за серебро
|
| Six for gold
| Шесть за золото
|
| Seven’s for a secret never told
| Семь для секрета никогда не рассказывал
|
| Devil, devil, I defy thee
| Дьявол, дьявол, я бросаю тебе вызов
|
| Devil, devil, I defy thee
| Дьявол, дьявол, я бросаю тебе вызов
|
| Devil, devil, I defy thee
| Дьявол, дьявол, я бросаю тебе вызов
|
| Oh the magpie brings us tidings
| О, сорока приносит нам новости
|
| Of news both fair and foul
| Новостей как честных, так и грязных
|
| She’s more cunning than the raven
| Она хитрее ворона
|
| More wise than any owl
| Мудрее любой совы
|
| For she brings us news of the harvest
| Ибо она приносит нам новости об урожае
|
| Of the barley, wheat, and corn
| Из ячменя, пшеницы и кукурузы
|
| And she knows when we’ll go to our graves
| И она знает, когда мы пойдем в наши могилы
|
| And how we shall be born
| И как мы родимся
|
| One’s for sorrow
| Один для печали
|
| Two’s for joy
| Двойка на радость
|
| Three’s for a girl and
| Три для девушки и
|
| Four’s for a boy
| Четыре для мальчика
|
| Five’s for silver
| Пятерка за серебро
|
| Six for gold
| Шесть за золото
|
| Seven’s for a secret never told
| Семь для секрета никогда не рассказывал
|
| Devil, devil, I defy thee
| Дьявол, дьявол, я бросаю тебе вызов
|
| Devil, devil, I defy thee
| Дьявол, дьявол, я бросаю тебе вызов
|
| Devil, devil, I defy thee
| Дьявол, дьявол, я бросаю тебе вызов
|
| She brings us news when from the right
| Она приносит нам новости, когда справа
|
| Grief when from the left
| Горе, когда слева
|
| Of all the news that’s in the air
| Из всех новостей, которые в воздухе
|
| We know to trust her best
| Мы умеем доверять ей лучше всего
|
| For she sees us at our labor
| Ибо она видит нас в нашем труде
|
| And she mocks us at our work
| И она издевается над нашей работой
|
| And she steals the eggs from out of the nest
| И она крадет яйца из гнезда
|
| And she can mob the hawk
| И она может напасть на ястреба
|
| One’s for sorrow
| Один для печали
|
| Two’s for joy
| Двойка на радость
|
| Three’s for a girl and
| Три для девушки и
|
| Four’s for a boy
| Четыре для мальчика
|
| Five’s for silver
| Пятерка за серебро
|
| Six for gold
| Шесть за золото
|
| Seven’s for a secret never told
| Семь для секрета никогда не рассказывал
|
| Devil, devil, I defy thee
| Дьявол, дьявол, я бросаю тебе вызов
|
| Devil, devil, I defy thee
| Дьявол, дьявол, я бросаю тебе вызов
|
| Devil, devil, I defy thee
| Дьявол, дьявол, я бросаю тебе вызов
|
| Now, the priest he says we’re wicked
| Теперь священник говорит, что мы злые
|
| But to worship the devil’s bird
| Но поклоняться дьявольской птице
|
| Ah but we respect the old ways
| Ах, но мы уважаем старые пути
|
| And we disregard his word
| И мы игнорируем его слово
|
| For we know they rest uneasy
| Ибо мы знаем, что они беспокоятся
|
| As we slumber in the night
| Когда мы спим ночью
|
| And we’ll always leave out a little bit of meat
| И мы всегда будем опускать немного мяса
|
| For the bird that’s black and white
| Для черно-белой птицы
|
| One’s for sorrow
| Один для печали
|
| Two’s for joy
| Двойка на радость
|
| Three’s for a girl and
| Три для девушки и
|
| Four’s for a boy
| Четыре для мальчика
|
| Five’s for silver
| Пятерка за серебро
|
| Six for gold
| Шесть за золото
|
| Seven’s for a secret never told | Семь для секрета никогда не рассказывал |