| the big ships sail up, the big ships sail down
| большие корабли плывут вверх, большие корабли плывут вниз
|
| a great northern river
| великая северная река
|
| funnels of red, funnels of black
| воронки красные, воронки черные
|
| banded with yellow and silver
| полосатая с желтым и серебряным
|
| bringing in cargos of oil and wood
| ввозить грузы нефти и дерева
|
| taking home girders of steel and pick iron
| забирая домой балки из стали и кирки
|
| oh, coloured faces, flaxom old places
| о, цветные лица, льняные старые места
|
| high from the sternposts are flying
| высоко с ахтерштевней летят
|
| down on the docks, down on the wharves
| вниз по докам, вниз по причалам
|
| lofty grain standing
| высокое стояние зерна
|
| stevedores working and rivermen shouting
| грузчики работают, а речники кричат
|
| crews making ready for London
| экипажи готовятся к Лондону
|
| ropes black and tarry
| веревки черные и смолистые
|
| chains rusty and red
| цепи ржавые и красные
|
| lay among timber and bollards and packing
| лежать среди бревен и тумбы и упаковки
|
| seagulls wheel over wild river cats
| чайки кружат над дикими речными кошками
|
| down on the jetties are watching
| внизу на причалах смотрят
|
| nights by the docks, pack’d smoky pubs
| ночи у доков, переполненные прокуренные пабы
|
| plenty of shouting and swearing
| много криков и ругани
|
| heavy brown ale, thick muddy stout,
| тяжелый коричневый эль, густой мутный стаут,
|
| and nobody’s caring
| и никому нет дела
|
| a lass starts to warble a popular song
| девушка начинает напевать популярную песню
|
| they’re throwing her pennies and pieces of silver
| они бросают ей гроши и сребреники
|
| closing time called, silence then falls
| Время закрытия называется, затем наступает тишина
|
| on a great northern river | на великой северной реке |