| I spun and I stood, and I look back at the good
| Я крутилась и стояла, и я оглядываюсь на хорошее
|
| And I remembered seeing ghosts, and I remembered being tiny
| И я вспомнил, что видел призраков, и я вспомнил, что был крошечным
|
| I remembered always hiding with only flashlights lighting
| Я помню, как всегда прятался только с фонариками
|
| Had to pee when you found the best spot. | Пришлось пописать, когда ты нашел лучшее место. |
| Bad timing
| Неудачное время
|
| Climbing a dogwood. | Восхождение на кизил. |
| Barking, in bloom
| Лай, в цвету
|
| Sting singing on the ceiling of a blue bedroom
| Стинг поет на потолке синей спальни
|
| Like a Harlem-line summertime hootenanny barbecue:
| Как гарлемское летнее жаркое барбекю:
|
| Screaming «I'm fine!», but I think they all knew
| Кричать «Я в порядке!», но я думаю, что все знали
|
| Cause you can’t hide your childhood flying dreams
| Потому что вы не можете скрыть свои детские мечты о полетах
|
| Through your fishbowl-wall transparencies
| Сквозь прозрачные стены аквариума
|
| And the clock tick-tocked. | И часы тикали. |
| It was time to leave
| Пришло время уйти
|
| I walked away from everyone and everything
| Я ушел от всех и всего
|
| And I thought when I left, that I couldn’t come back
| И я думал, когда уходил, что не смогу вернуться
|
| With that old household never home again
| С этим старым домом никогда больше не домой
|
| And then, when I ran toward the one-man-band
| А потом, когда я побежал к оркестру одного человека
|
| I began abandoning all my friends
| Я начал бросать всех своих друзей
|
| All dressed up, like a spider in a cup
| Весь нарядный, как паук в чашке
|
| Entirely divided from his hub
| Полностью отделен от своего центра
|
| Addressing injuries commissioned by the Suffolk county brier
| Устранение травм по заказу шиповника графства Саффолк
|
| When building coverage out of rubber tires
| При создании покрытия из резиновых покрышек
|
| Or guns out of thumbs…
| Или пистолеты из большого пальца…
|
| Negotiated inter-stellar peace talks
| Переговоры о межзвездных мирных переговорах
|
| Mothership transmitting intel on the meatloaf
| Материнский корабль передает информацию о мясном рулете
|
| Ummm… It’s getting cold, sugar water getting warm
| Ммм… Становится холодно, сахарная вода нагревается.
|
| Cruising to a future summer, suiting up for civil war
| Круиз в будущее лето, подготовка к гражданской войне
|
| How? | Как? |
| All dressed up like a spider in a cup
| Все одеты как паук в чашке
|
| Hiding tiny butterflies inside his gut
| Скрытие крошечных бабочек внутри его живота
|
| Having settled down, several thousand miles from his blood
| Устроившись, в нескольких тысячах миль от его крови
|
| To climb and tirelessly high-dive into a sponge
| Взбираться и без устали нырять в губку
|
| Space invaders through a paper Rita Hayworth
| Космические захватчики сквозь бумагу Рита Хейворт
|
| Trying to tunnel 'till he ankle deep in pay-dirt
| Пытаясь проложить туннель, пока он не погрузится по щиколотку в грязь
|
| Or halo deep in water…
| Или гало глубоко в воде…
|
| Glub glub… wondering if running
| Glub Glub ... интересно, работает ли
|
| Is considered by the people to be cowardly or cunning
| Люди считают его трусливым или хитрым
|
| Boomer-oomerang, Boomer-oomer-oomerang
| Бумер-умеранг, Бумер-умер-умеранг
|
| Boomer-oomerang, Boomer-oomer-oomerang
| Бумер-умеранг, Бумер-умер-умеранг
|
| I went east with a hole to fill in my chest
| Я пошел на восток с дырой, чтобы заполнить грудь
|
| I went west with it filled: off to build a nest
| Я пошел на запад с полным: ушел строить гнездо
|
| I’m impressed. | Я впечатлен. |
| I’m depressed. | Я подавлен. |
| I’m the best. | Я лучший. |
| I’m a mess
| я беспорядок
|
| With a pretty little baby girl upon my breast
| С красивой маленькой девочкой на груди
|
| And next: progress, twist, turn, digress
| А дальше: прогресс, поворот, поворот, отступление
|
| Busy, busy, busy, busy, busy, busy, never rest
| Занят, занят, занят, занят, занят, занят, никогда не отдыхаю
|
| I missed the rest as you might suspect
| Я пропустил остальное, как вы могли подозревать
|
| And I tried to fly, but my wings are wet
| И я пытался летать, но мои крылья мокрые
|
| A kid in the woods, ducked down in the shrubs
| Ребенок в лесу, нырнул в кусты
|
| Out of hiding just in time to greet the sun
| Из укрытия как раз вовремя, чтобы приветствовать солнце
|
| So here I stand with my hand out cast aflame
| Итак, здесь я стою с протянутой рукой в огне
|
| I’m sorry that sometimes I’m so lame
| Мне жаль, что иногда я такой хромой
|
| I’m sorry that sometimes I’m a deadbeat friend
| Мне жаль, что иногда я бездельник друг
|
| The worry makes me scurry into my own head
| Беспокойство заставляет меня броситься в свою голову
|
| With my eyes on the rise, feet where it sets
| С моими глазами на подъеме, ноги там, где он садится
|
| Sentimental obstacles; | Сентиментальные препятствия; |
| of course it’s me not them
| конечно это я не они
|
| All dressed up, like a spider in a cup
| Весь нарядный, как паук в чашке
|
| I’m four bald tires in the mud
| Я четыре лысых шины в грязи
|
| When it’s diner food or bust
| Когда это обеденная еда или бюст
|
| Spiralling a sign of whats to come
| Спиральный знак того, что должно произойти
|
| While pretending I am fine with what I’ve done
| Притворяясь, что я в порядке с тем, что я сделал
|
| I’m not, but homies that appreciate the crisis
| Я не, но кореши, которые ценят кризис
|
| And treat 'em like they seen 'em with a second set of eyelids
| И обращайтесь с ними так, как будто они видели их со второй парой век
|
| Ok, that wasn’t fair, admittedly I wasn’t there
| Хорошо, это было несправедливо, по общему признанию, меня там не было
|
| Long before I volunteered as unabashed, unaware
| Задолго до того, как я вызвался, как беззастенчивый, не подозревающий
|
| How? | Как? |
| All dressed up, like a spider in a cup
| Весь нарядный, как паук в чашке
|
| Who never knew a silence so abrupt
| Кто никогда не знал такой внезапной тишины
|
| When the mileage in the middle, turn a siren to a hush
| Когда пробег в середине, включите сирену в тишину
|
| First you hate it, then you love it, then you try it as a crutch
| Сначала ненавидишь, потом любишь, потом пытаешься использовать как костыль
|
| Long Island was the hatchery, NYC the wetstone
| Лонг-Айленд был инкубаторием, Нью-Йорк - мокрым камнем
|
| Sharpening the carving knives, foraging for breadcrumbs
| Заточка разделочных ножей, поиск панировочных сухарей
|
| I headed west, planned to boomerang back
| Я направился на запад, планировал вернуться бумерангом
|
| Sidetracked by a trans-continental cage match
| Отвлекся на трансконтинентальный матч в клетке
|
| Boomer-oomer-oomerang
| Бумер-умер-умеранг
|
| Boomer-oomer-oomerang
| Бумер-умер-умеранг
|
| Boomer-oomer-oomerang
| Бумер-умер-умеранг
|
| Boomer-oomer-oomerang | Бумер-умер-умеранг |