| Bacon fried, squinty-eyed, moments of the dawn
| Бекон жареный, косоглазый, мгновения рассвета
|
| Misty street callin' me, «Get dressed and walk around»
| Туманная улица зовет меня: «Одевайся и ходи»
|
| In the square, standing there girl so sad
| На площади стоит девушка такая грустная
|
| «What's the matter»?
| «В чем дело»?
|
| She said
| Она сказала
|
| «Oh, oh dear sir, the world has got me down
| «О, дорогой сэр, мир меня сломил
|
| And folks preach happiness when there’s none to be found
| И люди проповедуют счастье, когда его не найти
|
| I type and answer phones to earn my meager pay
| Я печатаю и отвечаю на звонки, чтобы заработать свою скудную зарплату
|
| To keep me alive so I can waste another day»
| Чтобы сохранить мне жизнь, чтобы я мог потратить еще один день»
|
| I sadly turned and walked away
| Я печально повернулся и ушел
|
| For there was nothing I could say
| Ибо я ничего не мог сказать
|
| Walking on, noonday sun, dusty road to town
| Прогулка, полуденное солнце, пыльная дорога в город
|
| Saddened by the girl that I had chanced to come upon
| Опечаленный девушкой, с которой я случайно столкнулся
|
| Then, I’d seen a limousine
| Потом я увидел лимузин
|
| A rich old guy, mean of eye
| Богатый старик, средний глаз
|
| He said
| Он сказал
|
| «Oh, bah humbug, you can’t understand
| «Ах, вздор, ты не можешь понять
|
| The world is one big bank, you must steal what you can
| Мир – это один большой банк, вы должны украсть все, что сможете
|
| Because it’s fools like you who waste their precious time
| Потому что такие дураки, как ты, тратят свое драгоценное время впустую.
|
| By walking in the sun instead of trying to make a dime»
| Гуляя по солнцу вместо того, чтобы пытаться заработать ни копейки»
|
| The words he spoke turned my world grey
| Слова, которые он сказал, сделали мой мир серым
|
| Could everybody feel this way?
| Все ли могут так себя чувствовать?
|
| As if in answer down the road
| Как будто в ответ по дороге
|
| A lovely girl picked flowers of gold
| Прекрасная девушка собрала цветы из золота
|
| She smiled sweetly and gave one to me
| Она мило улыбнулась и дала одну мне
|
| And said
| И сказал
|
| «Please, kind sir, don’t look so down
| «Пожалуйста, добрый сэр, не смотрите так вниз
|
| For in this hard world (OK) love still abounds
| Ибо в этом жестком мире (хорошо) любовь все еще изобилует
|
| And hand in hand friends of beauty can lie
| И рука об руку друзья красоты могут лгать
|
| On clover beds 'neath a blanket of sky»
| На клеверных грядках «под покрывалом неба»
|
| Oh, oh dear sir, the world has got me down
| О, дорогой сэр, мир сломил меня
|
| (Oh, bah humbug, you can’t understand)
| (О, ба вздор, ты не можешь понять)
|
| And folks preach happiness when there’s none to be found
| И люди проповедуют счастье, когда его не найти
|
| (The world is one big bank, you must steal what you can)
| (Мир – это один большой банк, вы должны украсть все, что сможете)
|
| I type and answer phones to earn my meager pay
| Я печатаю и отвечаю на звонки, чтобы заработать свою скудную зарплату
|
| (Because it’s fools like you who waste their precious time)
| (Потому что такие дураки, как ты, тратят свое драгоценное время впустую)
|
| To keep me alive so I can waste another day
| Чтобы сохранить мне жизнь, чтобы я мог потратить еще один день
|
| (By walking in the sun instead of trying to make a dime)
| (Прогуливаясь по солнцу вместо того, чтобы пытаться заработать ни копейки)
|
| «How are you? | "Как твои дела? |
| How are you? | Как дела? |
| How are you?»
| Как твои дела?"
|
| «Hi, how are you?» | "Привет, как дела?" |