| All they ever smoke is tobacco in Suburbia
| Все, что они когда-либо курили, это табак в пригороде
|
| All they ever smoke is tobacco in Suburbia
| Все, что они когда-либо курили, это табак в пригороде
|
| Everybody brags about
| Все хвастаются
|
| The way they done somebody out
| Как они сделали кого-то
|
| Of money they have cleverly invested
| Деньги, которые они умело вложили
|
| Everyone is making friends
| Все заводят друзей
|
| With other people just like them
| С другими людьми, такими же, как они
|
| And anyone who’s different is detested
| И любой, кто отличается, ненавидит
|
| I come home and I lay me down (Suburbia)
| Я прихожу домой и ложусь (пригород)
|
| I get a call to come downtown (Suburbia)
| Мне звонят, чтобы я приехал в центр (пригород)
|
| And go my brother’s bail, he’s been arrested (Suburbia, Suburbia)
| И внесите залог за моего брата, его арестовали (Пригород, Пригород)
|
| For smilin' (Ahh)
| Для улыбки (Ааа)
|
| And they ever smoke is tobacco in Suburbia
| И они всегда курят табак в пригороде
|
| Nobody ever dresses sloppy in Suburbia, ha!
| В пригороде никто никогда не одевается небрежно, ха!
|
| Nobody ever dresses sloppy in Suburbia
| Никто никогда не одевается неряшливо в пригороде.
|
| Mr. Brown wears herringbone
| Мистер Браун носит елочку
|
| When stepping out with Mrs. Jones
| Выходя с миссис Джонс
|
| To keep the local gossip hounds from staring
| Чтобы местные сплетники не пялились
|
| And Mr. Wilson combs his hair
| И мистер Уилсон расчесывает волосы
|
| To carry on his big affair
| Продолжать свое большое дело
|
| With Mrs. Smith, who by the way, never dresses daring
| С миссис Смит, которая, кстати, никогда не одевается смело
|
| No one stabs his neighbor’s back (Suburbia)
| Никто не наносит удар в спину соседу (пригород)
|
| Or welches on his income tax (Suburbia)
| Или уплачивает свой подоходный налог (пригород)
|
| Without sincere concern that he is wearing (Suburbia, Suburbia)
| Без искренней заботы о том, что он носит (Пригород, Пригород)
|
| Proper styling (Ahh)
| Правильный стиль (ааа)
|
| And nobody ever dresses sloppy in Suburbia
| И никто никогда не одевается небрежно в пригороде.
|
| Nobody is ever un-American in Suburbia, ha!
| Никто никогда не бывает неамериканцем в пригороде, ха!
|
| Nobody is ever un-American in Suburbia
| Никто никогда не бывает неамериканцем в пригороде
|
| Everybody has a list
| У каждого есть список
|
| Of Negroes, Jews and communists
| О неграх, евреях и коммунистах
|
| And checks it off before their daughter marries
| И проверяет это, прежде чем их дочь выйдет замуж
|
| Ginsberg is a socialist
| Гинзберг – социалист
|
| He can’t write poems like Edgar Guest
| Он не может писать стихи, как Эдгар Гест
|
| And Henry Miller’s not in their library (too bad)
| А Генри Миллера нет в их библиотеке (жаль).
|
| You disagree, they gonna knock you flat (Suburbia)
| Вы не согласны, они собьют вас с ног (пригород)
|
| 'Cause Reader’s Digest tells them that (Suburbia)
| Потому что Ридерз Дайджест говорит им, что (Пригород)
|
| Their life is a bowl of maraschino cherries (Suburbia, Suburbia)
| Их жизнь - чаша мараскинов (Suburbia, Suburbia)
|
| Though bills are piling (Ahh)
| Хотя счета накапливаются (ааа)
|
| Nobody is ever un-American in Suburbia
| Никто никогда не бывает неамериканцем в пригороде
|
| And nobody every dresses sloppy in Suburbia
| И никто не одевается неряшливо в пригороде.
|
| And all they ever smoke is tobacco in Suburbia
| И все, что они когда-либо курили, это табак в пригороде
|
| Suh uh uh uh uh uh
| Су, э-э, э-э, э-э, э-э
|
| Uh uh uh uh uh
| Э-э-э-э-э-э-э
|
| Bur-bee-ah | Бур-би-а |