| Bart:
| Барт:
|
| Let me start at the start, then take it away
| Позвольте мне начать с самого начала, а затем забрать его
|
| My name is Simpson, Bartholomew J.
| Меня зовут Симпсон, Бартоломью Дж.
|
| That’s Bart with an «art"and a capital «B»
| Это Барт с «арт» и большой «Б»
|
| Then «simp"plus «s-o-n"that's me
| Затем «simp» плюс «s-o-n» это я
|
| Introductions aside, let’s move right along
| Введение в сторону, давайте двигаться дальше
|
| You can all sing along at the sound of the gong
| Вы все можете подпевать под звуки гонга
|
| Once upon a time, about a week ago
| Давным-давно, около недели назад
|
| All of the sudden, trouble started to grow
| Внезапно проблемы начали расти
|
| Alarm was buzzin', I was snoozin'
| Будильник гудел, я дремала
|
| Supposed to get up now, but I was refusing
| Предполагалось вставать сейчас, но я отказывался
|
| To let reality become an intrusion
| Позволить реальности стать вторжением
|
| 'Cause in dreamy-dreamland I was cruisin'
| Потому что в стране грез я путешествовал
|
| But the buzz kept buzzin', my head kept fuzzin'
| Но гул продолжал гудеть, моя голова продолжала гудеть
|
| Gave the radio a throw and heard an explosion
| Дал бросок радио и услышал взрыв
|
| I opened up my eyes to my surprise
| Я открыл глаза к своему удивлению
|
| There stood Homer and his temperature rised
| Там стоял Гомер и у него поднялась температура
|
| I will chillin', he was yellin'
| Я буду расслабляться, он кричал
|
| Face all distored, 'cause he was propellin'
| Лицо все искажено, потому что он двигался
|
| It wasn’t what he said, but more of his tone
| Это было не то, что он сказал, а скорее его тон
|
| The usual jibe, put your nose to the grind-stone
| Обычная насмешка, уткнись носом в точильный камень
|
| I said I’m real sorry, but that didn’t cut it.
| Я сказал, что мне очень жаль, но это не помогло.
|
| I started to protest, but Dad said
| Я начал протестовать, но папа сказал
|
| Homer:
| Гомер:
|
| Shut it! | Закрой его! |
| Get up, mow the lawn! | Вставай, коси газон! |
| Move it on the double!
| Двигай на двойнике!
|
| 'Cause if you don’t, you’re in deep, deep, trouble!
| Потому что, если ты этого не сделаешь, ты в глубокой, глубокой беде!
|
| Back-up Singers:
| Бэк-вокалисты:
|
| Trouble! | Беда! |
| Deep, deep trouble!
| Глубокая, глубокая беда!
|
| Wanted to snuggle! | Хотел прижаться! |
| Deep, deep trouble!
| Глубокая, глубокая беда!
|
| Bart:
| Барт:
|
| So I’m in the front yard mowing like crazy
| Так что я во дворе кошу как сумасшедший
|
| Sweating like a pig and the sun is blazy
| Потливость, как свинья, и солнце пылает
|
| Homer’s in the driveway, gettin' in the car
| Гомер на подъездной дорожке, садится в машину
|
| With Mom and Lis, I hope they’re going real far
| С мамой и Лиз, я надеюсь, они зайдут очень далеко
|
| Then Dad yells ---
| Потом папа кричит ---
|
| Homer: Bart!
| Гомер: Барт!
|
| Bart: And I go, «Yo!"He goes ---
| Барт: И я говорю: «Эй!» Он говорит ---
|
| Homer: You done yet?
| Гомер: Ты уже закончил?
|
| Bart: And I go, «No."So he goes ---
| Барт: И я говорю: «Нет». Так что он говорит ---
|
| Homer: Oh, you’re too slow!
| Гомер: О, ты слишком медленный!
|
| Bart:
| Барт:
|
| So I step on the gas, speed up the mow
| Поэтому я нажимаю на газ, ускоряю косить
|
| Didn’t see that sprinkler underneath that tree
| Не видел этот разбрызгиватель под этим деревом
|
| Went Keee! | Пошел Ки! |
| Pisssssh!
| Писсссш!
|
| Sprayin' on me! | Брызги на меня! |
| I go, «Whoa!"Homer goes ---
| Я говорю: «Вау!» Гомер идет ---
|
| Homer:
| Гомер:
|
| D’oh! | О! |
| Now you can’t go, to the boat show!
| Теперь ты не можешь пойти на бот-шоу!
|
| Bart:
| Барт:
|
| This is my thanks for working my butt off
| Это моя благодарность за работу над моей прикладом
|
| Homer starts the moter and they all start to 'putt off
| Гомер запускает мотор, и все начинают откладывать
|
| Soaked to the bone, standin' in a puddle…
| Промокший до нитки, стоящий в луже…
|
| No one needs to tell me I’m in deep, deep trouble…
| Никто не должен говорить мне, что я в глубокой, глубокой беде…
|
| Back-up Singers:
| Бэк-вокалисты:
|
| Trouble! | Беда! |
| Deep, deep trouble!
| Глубокая, глубокая беда!
|
| The one who gets double! | Тот, кто получает двойной! |
| Deep, deep trouble!
| Глубокая, глубокая беда!
|
| Bart:
| Барт:
|
| As soon as they’re gone, I’m stretched on a lawn
| Как только они уйдут, я растянусь на лужайке
|
| Looking at the sky with my sunshades on
| Глядя на небо с моими солнцезащитными зонтами
|
| Now I never ever claimed that I was a smarty
| Теперь я никогда не утверждал, что я умный
|
| But inspiration hits me: «Let's have a party!»
| Но меня озаряет вдохновение: «Давай устроим вечеринку!»
|
| I called up my posse. | Я вызвал свой отряд. |
| They were here in a flash
| Они были здесь в мгновение ока
|
| They brought all their pals, we started to thrash!
| Привели всех дружков, мы начали колотить!
|
| There was rompin', and stompin', an occasional crash
| Были шумные и топающие, случайные аварии
|
| A fist fight or two, a Nintendo for cash
| Кулачный бой или два, Nintendo за деньги
|
| We raided the fridge, dogs raided the trash
| Мы обыскали холодильник, собаки обыскали мусор
|
| I got a little worried when the windows got smashed
| Я немного волновался, когда окна были разбиты
|
| The next thing you know Mom and Dad are home
| Следующее, что вы знаете, мама и папа дома
|
| The kids disappear, and I’m all alone
| Дети исчезают, и я совсем один
|
| Everything is silent except for my moan
| Все молчит, кроме моего стона
|
| And the low breasy tone of a saxophone
| И низкий хрипловатый тон саксофона
|
| They look at me, then they go into a huddle
| Они смотрят на меня, потом сбиваются в кучу
|
| Get the sinking sensation I’m in deep, deep trouble
| Получите ощущение тонущего, я в глубокой, глубокой беде
|
| Back-up Singers:
| Бэк-вокалисты:
|
| Trouble! | Беда! |
| Deep, deep Trouble!
| Глубокая, глубокая Беда!
|
| You’re in trouble! | Ты в беде! |
| Deep, deep trouble!
| Глубокая, глубокая беда!
|
| Bart:
| Барт:
|
| There’s a little epilogue to my tale of sadness
| В моем рассказе о печали есть небольшой эпилог
|
| I was dragged down the block by His Royal Dadness
| Меня протащил по кварталу Его Королевский Папа
|
| We rounded the corner and came to a stop
| Мы завернули за угол и остановились
|
| Threw me inside Jake’s the barber shop
| Бросил меня в парикмахерскую Джейка
|
| I said, «please sir just a little off the top…»
| Я сказал: «Пожалуйста, сэр, немножко не в меру…»
|
| Dude shaved me bare, gave me a lollipop
| Чувак побрил меня наголо, дал мне леденец
|
| So on my head there’s nothing but stubble
| Так что на моей голове нет ничего, кроме щетины
|
| Man, I hate bein' in deep, deep trouble!
| Чувак, я ненавижу попадать в большие, большие неприятности!
|
| Back-up Singers: Trouble! | Бэк-вокалисты: Беда! |
| Deep, deep trouble! | Глубокая, глубокая беда! |
| Nothing but trouble
| Ничего, кроме неприятностей
|
| Deep deep trouble!(repeated)
| Глубокая глубокая беда! (повторяется)
|
| Bart: Oh, come on man. | Барт: О, да ладно, чувак. |