| Immure, enchain and distress her
| Замуруйте, приковайте и огорчите ее
|
| For she summoneth a harmful silence
| Ибо она вызывает вредное молчание
|
| «I leave to the superior to judge if I am good
| «Я предоставляю начальнику судить, хорош ли я
|
| And I would break myself before my tormentor would.»
| И я сломаю себя раньше, чем мой мучитель».
|
| Avoid her touch, truncate her hair
| Избегай ее прикосновений, обрежь ей волосы
|
| For she might conceal intimate charms
| Ибо она может скрывать интимные прелести
|
| «My silence is not fragile, I shall not shed a tear
| «Мое молчание не хрупко, я не пролью слезу
|
| Inflamed by my Daemon, no ordeal shall I fear.»
| Воспламененный моим Демоном, я не убоюсь никаких испытаний».
|
| Indoctrinate me, young gentle witch of mine!
| Вразуми меня, моя юная нежная ведьма!
|
| Bring forth thunder and hailstorm!
| Произведите гром и град!
|
| Mislead me into sexual chaos, and I’ll mislead thee
| Введи меня в сексуальный хаос, и я введу тебя в заблуждение
|
| «Inflamed by my Daemon, no ordeal shall I fear.» | «Воспламененный моим Демоном, я не убоюсь испытаний». |