| If the lions want war we gon' fight 'em till the battle ends
| Если львы хотят войны, мы будем «сражаться» с ними, пока битва не закончится
|
| Арслан ирвээс алалдан уралдъя
| Давайте убьем льва и мчимся
|
| If the tigers come running we gon' fight 'em to the bloody end
| Если прибегут тигры, мы будем драться с ними до кровавого конца.
|
| Барс ирвээс байлдан уралдъя
| Давай сразимся с леопардовым леопардом
|
| When the elephants come they gon' bow to my brethren
| Когда придут слоны, они преклонятся перед моими братьями
|
| Заан ирвээс жанчилдан уралдъя
| Давайте соревноваться со слоном
|
| Lock 'em in a cage, parade them to the lion's den
| Запереть их в клетке, привести их в логово льва
|
| Хүн ирвээс хүчилдэн уралдъя
| Давайте мчимся изо всех сил
|
| Арслан ирвээс алалдан уралдъя
| Давайте убьем льва и мчимся
|
| Барс ирвээс байлдан уралдъя
| Давай сразимся с леопардовым леопардом
|
| Заан ирвээс жанчилдан уралдъя
| Давайте соревноваться со слоном
|
| Хүн ирвээс хүчилдэн уралдъя
| Давайте мчимся изо всех сил
|
| I breathe fire like a dragon killing demons
| Я дышу огнем, как дракон, убивающий демонов
|
| Am I go hard? | Я иду тяжело? |
| Yeah, we gonna seize the day
| Да, мы собираемся захватить день
|
| Hellfire, rain it down upon my people
| Адский огонь, обрушь его на мой народ
|
| If ya gonna bring the evil we could bury it today
| Если ты собираешься принести зло, мы могли бы похоронить его сегодня
|
| We all been lost, we all been called
| Мы все были потеряны, нас всех звали
|
| Everyone rise to a brethren code
| Все поднимаются к братскому кодексу
|
| We got your back, we all been low
| Мы получили твою спину, мы все были на низком уровне
|
| Let's all rise to the brethren code
| Давайте все поднимемся к братскому кодексу
|
| We all been lost, we all been called
| Мы все были потеряны, нас всех звали
|
| Everyone rise to a brethren code
| Все поднимаются к братскому кодексу
|
| We got your back, we all been low
| Мы получили твою спину, мы все были на низком уровне
|
| Let's all rise to the brethren code
| Давайте все поднимемся к братскому кодексу
|
| Өдөөд ирвээс өрсөлдөн тэмцэе
| Давайте соревноваться, если мы можем
|
| Аравт болон аянгалан ниргэе
| Десять и гром
|
| Зуут болон зүрхэнд нь ниргэе
| Сотни и сотни сердец
|
| Мянгат болон мөргөлдөн ниргэе
| Тысячи и столкновения
|
| Түмт болон тэнгэрээр ниргэе
| Пойдем на небо и землю
|
| Үерлэн ирвээс үхэлдэн үзэлцье
| Давайте сражаться до смерти
|
| Нөмрөн ирвээс нүдэлдэн уралдъя
| Давайте перейдем от обложки к обложке
|
| Нисэлдэн ирвээс харвалдан унагъя
| Стреляем из летающего леопарда
|
| Цахилан ирвээс цавчилдан тэмцье
| Бой с леопардом
|
| We all been lost, we all been called
| Мы все были потеряны, нас всех звали
|
| Everyone rise to a brethren code
| Все поднимаются к братскому кодексу
|
| We got your back, we all been low
| Мы получили твою спину, мы все были на низком уровне
|
| Let's all rise to the brethren code
| Давайте все поднимемся к братскому кодексу
|
| Шонхорын хурдаар хурцлан давшъя
| Затачиваем со скоростью сокола
|
| Чонын зоригоор асан дүрэлзэье
| Сожжем прежнего волчьим мужеством
|
| Тэнхээт морьдын туурайгаар нүргэе
| Заревем копытами сильных коней
|
| Тамгат Чингисийн ухаанаар даръя
| Подавим печать мудростью Чингисхана
|
| We all been lost, we all been called
| Мы все были потеряны, нас всех звали
|
| Everyone rise to a brethren code
| Все поднимаются к братскому кодексу
|
| We got your back, we all been low
| Мы получили твою спину, мы все были на низком уровне
|
| Let's all rise to the brethren code
| Давайте все поднимемся к братскому кодексу
|
| Let's all rise
| Давайте все встанем
|
| To the brethren code
| К братскому кодексу
|
| Let's all rise | Давайте все встанем |