| Granny Green was stooped as a windblown branch
| Бабушка Грин сгорбилась, как ветка, брошенная ветром.
|
| She lived high in the bramble forest
| Она жила высоко в ежевичном лесу
|
| Once a fortnight, if the moon shone right she came down to our little village
| Раз в две недели, если луна светила правильно, она приходила в нашу маленькую деревню
|
| She brought blackberries and willow bark, mandrake root and mushrooms
| Она принесла ежевику и кору ивы, корень мандрагоры и грибы.
|
| And it was said she spoke the tongue of birds
| И было сказано, что она говорила на языке птиц
|
| And understood the river’s whispers
| И понял шепот реки
|
| Now several girls among our town by a golden lizard they were bitten
| Сейчас несколько девушек в нашем городе укусила золотая ящерица
|
| And those sweet girls lay stiff in their beds like frozen ice up on the branches
| И эти милые девушки застыли в своих кроватях, как замерзший лед на ветвях
|
| Granny Green mixed a tonic for their ills but it was such a bitter tonic
| Бабушка Грин смешала тоник для их болезней, но это был такой горький тоник
|
| All who drank began to dance and could not stop their dancing
| Все, кто выпил, начали танцевать и не могли остановить свой танец
|
| But none would have danced one sinful step
| Но никто бы не стал танцевать один грешный шаг
|
| If that old crone had not bewitched us
| Если бы эта старая карга не околдовала нас
|
| How we leaped and pranced and cackled, the whole town writhing madmen
| Как мы прыгали, скакали и кудахтали, весь город корчился от безумия
|
| And so desperate grew some to still their feet they dove into the raging river
| И так отчаянно росли некоторые, чтобы успокоить свои ноги, они нырнули в бушующую реку
|
| Still we danced on day and night till our fine clothes were torn and ragged
| Тем не менее мы танцевали день и ночь, пока наша красивая одежда не порвалась и не изодралась
|
| And crying out, «Oh, Lord, make us stop!» | И восклицая: «О, Господи, останови нас!» |
| we danced naked round the chapel
| мы танцевали обнаженными вокруг часовни
|
| How Granny laughed to see such sin.
| Как смеялась бабушка, видя такой грех.
|
| «It's just water,» she said, «in my tonic!»
| «Это просто вода, — сказала она, — в моем тонике!»
|
| But all cried out, «She lies! | Но все кричали: «Она лжет! |
| She surely lies!» | Она точно лжет!» |
| and chased her deep into the
| и преследовал ее глубоко в
|
| bramble
| ежевика
|
| But like the four winds she disappeared
| Но, как четыре ветра, она исчезла
|
| Though we searched round and round the branches
| Хотя мы искали вокруг и вокруг ветвей
|
| Rolling in leaves and naked ‘neath the trees we lost the way back to our village
| Катаясь в листьях и голые под деревьями, мы потеряли дорогу обратно в нашу деревню
|
| But I swear we were all pure of heart till that old crone did bewitch us
| Но я клянусь, мы все были чисты сердцем, пока эта старая карга не околдовала нас.
|
| And I know we will all go home, when the good lord returns to save us | И я знаю, что мы все пойдем домой, когда добрый лорд вернется, чтобы спасти нас |