| He is the scourge
| Он бич
|
| He is the wounds
| Он – раны
|
| He is the purge
| Он очищает
|
| Who brings the final dooms
| Кто приносит окончательные обреченности
|
| The plague of mental madness
| Чума умственного безумия
|
| The peddler of total sadness
| Разносчик тотальной печали
|
| In a dark procession
| В темной процессии
|
| He walks slowly
| Он ходит медленно
|
| In a cold depression
| В холодной депрессии
|
| Serenely
| безмятежно
|
| He is them
| Он их
|
| They are him
| Они его
|
| Prodigy of the gods' brain
| Вундеркинд мозга богов
|
| The grim
| мрачный
|
| Coming from a land of fire
| Исходя из земли огня
|
| As a messenger of the impious
| Как вестник нечестивых
|
| Of the false beliefs the purifier
| Из ложных убеждений очиститель
|
| And the callous
| И черствый
|
| A sudden attraction
| Внезапное влечение
|
| Forces me to follow the crowd
| Заставляет меня следовать за толпой
|
| In a morbid fascination
| В болезненном очаровании
|
| I let myself be wowed
| Я позволил себе быть пораженным
|
| Despite my cartesian mind
| Несмотря на мой картезианский ум
|
| The eyes of the black pharaoh
| Глаза черного фараона
|
| Make my conscience blind
| Сделай мою совесть слепой
|
| In a cry of absurd woe
| В крике абсурдного горя
|
| «Soon from the sea a noxious birth began;
| «Вскоре от моря начались пагубные роды;
|
| Forgotten lands with weedy spires of gold;
| Забытые земли с сорняками из золота;
|
| The ground was cleft, and mad auroras rolled
| Земля была расколота, и безумные полярные сияния катились
|
| Down on the quaking citadels of man
| Внизу на дрожащих цитаделях человека
|
| Then, crushing what he chanced to mould in play
| Затем, сокрушив то, что он случайно создал в игре
|
| The idiot Chaos blew Earth’s dust away.»
| Идиотский Хаос сдул земную пыль».
|
| «Alors écrasant ce qu’il avait eu l’occasion de modeler
| «Alors écrasant ce qu’il avait eu l’occasion de modeler
|
| Le Chaos idiot balaya la poussière de la terre.» | Le Chaos идиот balaya la poussière de la terre.» |