| During my last stellar journey
| Во время моего последнего звездного путешествия
|
| I finally met my master
| Я наконец встретил своего хозяина
|
| Carefree
| Беззаботный
|
| Face of the time leader
| Лицо лидера времени
|
| The omniscient, the eternal, the almighty
| Всеведущий, вечный, всемогущий
|
| I cry, admiring my master
| Я плачу, любуясь своим хозяином
|
| He who gave me the physical power
| Тот, кто дал мне физическую силу
|
| He who gave me the forbidden knowledge
| Тот, кто дал мне запретное знание
|
| By fertilizing my mother
| Оплодотворяя мою мать
|
| Started on this earth his sacrilegious lineage
| Начал на этой земле свою кощунственную родословную
|
| His filthy descent
| Его грязное происхождение
|
| Children of the clock
| Дети часов
|
| Children of the torment
| Дети мучений
|
| To the stars the skywalk
| К звездам небосвода
|
| «Yog-Sothoth knows the gate
| «Йог-Сотот знает врата
|
| Yog Sothoth is the gate
| Йог Сотот – врата
|
| Yog-Sothoth is the key and
| Йог-Сотот – это ключ и
|
| Guardian of the gate. | Страж ворот. |
| Past, present, future
| Прошедшее настоящее будущее
|
| All are one in Yog-Sothoth
| Все едины в Йог-Сототе
|
| He knows where the old ones
| Он знает, где старые
|
| Broke through of old
| Прорвался сквозь старый
|
| And where they shall break through
| И где они прорвутся
|
| Again. | Опять таки. |
| He knows where
| Он знает, где
|
| They have trod earth’s fields
| Они прошлись по земным полям
|
| And where they still tread
| И где они все еще ступают
|
| Them, and why no one can
| Их и почему никто не может
|
| Behold them as they tread.»
| Смотри, как они идут.
|
| To find him my quest was long
| Чтобы найти его, мои поиски были долгими
|
| I had to lie
| мне пришлось солгать
|
| Fighting those who were wrong
| Борьба с теми, кто ошибался
|
| I had to die
| я должен был умереть
|
| Skinless
| Без кожи
|
| To know the words and join his darkness
| Чтобы узнать слова и присоединиться к его тьме
|
| In the futile and weak human dimension
| В бесполезном и слабом человеческом измерении
|
| Releasing his mass and globes in a deep sigh
| Выпустив свою массу и глобусы с глубоким вздохом
|
| Freeing himself from his wooden prison
| Освобождение себя из своей деревянной тюрьмы
|
| He can finally fly under the night sky
| Наконец-то он может летать под ночным небом
|
| Revealing his power
| Раскрытие его силы
|
| Crossing the plains to answer the call
| Пересечение равнин, чтобы ответить на звонок
|
| Absorbing to satisfy his foul hunger
| Поглощая, чтобы удовлетворить свой грязный голод
|
| Across his path he leaves no wall
| На своем пути он не оставляет стены
|
| After sowing impure madness
| После посева нечистого безумия
|
| In the minds of insignificant humans
| В умах ничтожных людей
|
| My brother, you join me in nothingness
| Брат мой, ты присоединяешься ко мне в небытии
|
| For our journey into the astral planes | Для нашего путешествия в астральные планы |