| Nous arrivons à l’endroit où Lake et son équipe avaient dressé leur camp.
| Мы прибываем туда, где Лейк и его команда разбили лагерь.
|
| Une décharge glaciale, plus intense que le froid ambiant qui me mord le visage,
| Ледяной разряд, более интенсивный, чем окружающий холод, кусающий мое лицо,
|
| me traverse l'échine quand je vois les installations dévastées.
| у меня мурашки по спине, когда я вижу разрушенные объекты.
|
| Un chaos indescriptible s'était abattu sur mes compagnons d’infortune.
| Неописуемый хаос обрушился на моих товарищей по несчастью.
|
| Les cadavres jonchent le sol. | Трупы валяются на земле. |
| Hommes, animaux, personne n’avait été épargné.
| Люди, животные, никто не был пощажен.
|
| J’avance vers la tente dans laquelle Lake avait dû faire ses analyses.
| Я иду к палатке, где Лейк, должно быть, проводил свои анализы.
|
| En voyant cette empreinte sur le sol, je comprends. | Увидев этот след на земле, я понял. |
| Elles n'étaient pas mortes,
| Они не были мертвы
|
| juste endormies. | просто спит. |
| Et il les a réveillées…
| И разбудил их...
|
| My frozen body warms
| Мое замерзшее тело согревает
|
| I begin to open my eyes
| я начинаю открывать глаза
|
| And I see unknown forms
| И я вижу неизвестные формы
|
| I lift my arm
| я поднимаю руку
|
| And grab his head
| И схватить его за голову
|
| And I hold it, until it deforms
| И я держу его, пока он не деформируется
|
| The thing shouts
| Вещь кричит
|
| I feel the rage rising in me
| Я чувствую, как во мне поднимается ярость
|
| This abject thing, that is studying me, analyzing me
| Эта жалкая вещь, которая изучает меня, анализирует меня.
|
| Les choses très anciennes étaient restées endormies durant des millénaires,
| Очень старые вещи бездействовали тысячелетиями,
|
| emprisonnées dans leur cercueil de glace. | заключены в свой ледяной гроб. |
| Un regard sur les restes du
| Осмотр остатков
|
| campement me fait comprendre notre erreur. | Лагерь заставляет меня осознать нашу ошибку. |
| Nous avions cru avec fierté nous
| Мы верили с гордостью
|
| trouver devant des fossiles inconnus, sans jamais imaginer l’innommable vérité.
| найти перед неизвестными окаменелостями, даже не воображая безымянной истины.
|
| Sans le vouloir, nous avions précipité notre chute, vers la folie, et la mort
| Невольно мы ускорили наше падение, безумие и смерть.
|
| Ripping flesh, tearing bodies
| Разрывание плоти, разрывание тел
|
| I satisfy my thirst for vengeance
| Я удовлетворяю свою третью месть
|
| I catch them with ease
| Я ловлю их с легкостью
|
| And I dissect them for science, for science
| И я рассекаю их для науки, для науки
|
| My work done, I look up to see them, the stars from where I come
| Моя работа сделана, я смотрю вверх, чтобы увидеть их, звезды, откуда я родом
|
| Flying over mountains, the wind blowing on my starry head
| Летим над горами, ветер дует на мою звездную голову
|
| I admire these gigantic canyons, and I see it, my city of the dead | Я любуюсь этими гигантскими каньонами, и вижу его, мой город мертвых |