| You’re nothing in the eyes of the world
| Ты ничто в глазах мира
|
| But you’re riding up and down in the elevator still
| Но ты все еще катаешься вверх и вниз в лифте
|
| Feeling just a little surprised
| Чувствую себя немного удивленным
|
| Like you discovered Englebert Humperdink or something
| Например, вы обнаружили Энглберта Хампердинка или что-то в этом роде.
|
| Inside the fairy light
| Внутри сказочного света
|
| It’s often hard to tell
| Часто трудно сказать
|
| The way you see yourself
| То, как ты видишь себя
|
| Will lead you to despair
| Приведет вас в отчаяние
|
| The eyes of the world will look right through your scene
| Глаза всего мира будут смотреть сквозь вашу сцену
|
| It’s nothing new to me, that’s what I used to be Someone in the eyes of the world
| В этом нет ничего нового для меня, это то, кем я был раньше Кем-то в глазах мира
|
| You look into the eyes of the world
| Ты смотришь в глаза миру
|
| Hoping to catch your reflection again
| Надеюсь снова поймать ваше отражение
|
| Missing all the real life action
| Отсутствуют все действия в реальной жизни
|
| So calm and dignified you rise up from the chair
| Так спокойно и достойно ты встаешь со стула
|
| Put the powder on and climb the slippery stairs
| Наденьте пудру и поднимитесь по скользкой лестнице
|
| Inside a sleazy room with a bible for companion
| В неряшливой комнате с Библией в компании
|
| Bleeding fingernail, you’ll never know yourself
| Кровоточащий ноготь, ты никогда не узнаешь себя
|
| The eyes of the world they look right through you
| Глаза мира смотрят сквозь тебя
|
| You’re nothing in the eyes of the world
| Ты ничто в глазах мира
|
| The hint of a smile appears on your face
| На вашем лице появляется намек на улыбку
|
| When you realise there’s nothing
| Когда ты понимаешь, что нет ничего
|
| In the eyes of the world | В глазах мира |