| Restless child, fitful sleep
| Беспокойный ребенок, прерывистый сон
|
| (ever) in the throes of your heart’s wildest dreams
| (когда-либо) в муках самых смелых мечтаний вашего сердца
|
| Don’t bow, don’t turn around, don’t ever look back
| Не кланяйся, не оборачивайся, никогда не оглядывайся
|
| (but) prepare now your blade for the night’s sweet hunt
| (но) приготовь свой клинок к сладкой ночной охоте
|
| Reckon with your inner fears, bury deep the tears, crying is for later
| Считайся со своими внутренними страхами, закопай слезы поглубже, плачь на потом
|
| And later is for sleeping
| А позже для сна
|
| Insomnia’s twisted child, wakeful till the dawn
| Скрученный ребенок бессонницы, бодрствующий до рассвета
|
| Ever trembles the hand of the one who carries God
| Всегда дрожит рука того, кто несет Бога
|
| Restless child, fitful sleep
| Беспокойный ребенок, прерывистый сон
|
| Crawl into your sorrow
| Ползите в свою печаль
|
| Ah, sorrow
| Ах, печаль
|
| Puncture your eyes
| Проколите глаза
|
| Cut off your ears
| Отрежь себе уши
|
| Pull out your hair
| Вытяните свои волосы
|
| And become once more yourself
| И стать еще раз самим собой
|
| In the night’s hungry dark | В ночной голодной темноте |