| We are two mariners
| Мы два моряка
|
| Our ships' sole survivors
| Единственные выжившие наши корабли
|
| In this belly of a whale
| В этом чреве кита
|
| Its ribs our ceiling beams
| Его ребра наши потолочные балки
|
| Its guts our carpeting
| Это кишки нашего коврового покрытия
|
| I guess we have some time to kill
| Я думаю, у нас есть время, чтобы убить
|
| You may not remember me
| Вы можете не помнить меня
|
| I was a child of three
| Я был ребенком трех лет
|
| And you, a lad of eighteen
| А ты, восемнадцатилетний юноша
|
| But I remember you
| Но я помню тебя
|
| And I will relate to you
| И я буду относиться к вам
|
| How our histories interweave
| Как переплетаются наши истории
|
| At the time you were
| В то время, когда вы были
|
| A rake and a roustabout
| Грабли и разбойник
|
| Spending all your money
| Тратить все свои деньги
|
| On the whores and hounds
| О шлюхах и гончих
|
| Oh-ohhhhh
| О-о-о-о
|
| You had a charming air
| У тебя был очаровательный вид
|
| All cheap and debonair
| Все дешево и жизнерадостно
|
| My widowed mother found so sweet
| Моя овдовевшая мать нашла такую милую
|
| And so she took you in
| И поэтому она приняла тебя
|
| Her sheets still warm with him
| Ее простыни все еще теплые с ним
|
| Now filled with filth and foul disease
| Теперь наполнен грязью и грязной болезнью
|
| As time wore on, you proved
| Со временем вы доказали
|
| A debt-ridden drunken mess
| Погрязший в долгах пьяный беспорядок
|
| Leaving my mother
| Оставив мою мать
|
| A poor consumptive wretch
| Бедный чахоточный негодяй
|
| Oh-ohhhhh
| О-о-о-о
|
| And then you disappeared
| А потом ты исчез
|
| Your gambling arrears
| Ваша задолженность по азартным играм
|
| The only thing you left behind
| Единственное, что ты оставил позади
|
| And then the magistrate
| И тогда магистрат
|
| Reclaimed our small estate
| Восстановили наше небольшое поместье
|
| And my poor mother lost her mind
| И моя бедная мать сошла с ума
|
| Then one day in Spring
| Затем однажды весной
|
| My dear sweet mother died
| Моя дорогая милая мама умерла
|
| But before she did
| Но прежде чем она это сделала
|
| I took her hand as she, dying, cried:
| Я взял ее за руку, когда она, умирая, воскликнула:
|
| Oh-ohhhhh
| О-о-о-о
|
| «Find him, bind him
| «Найди его, свяжи его
|
| Tie him to a pole and break
| Привяжи его к столбу и сломай
|
| His fingers to splinters
| Его пальцы в осколки
|
| Drag him to a hole until he
| Тащите его в дыру, пока он
|
| Wakes up, naked
| Просыпается, голый
|
| Clawing at the ceiling
| Цепляясь за потолок
|
| Of his grave»
| Его могилы»
|
| It took me fifteen years
| Мне потребовалось пятнадцать лет
|
| To swallow all my tears
| Чтобы проглотить все мои слезы
|
| Among the urchins in the street
| Среди мальчишек на улице
|
| Until a priory
| До приора
|
| Took pity and hired me
| Сжалился и нанял меня
|
| To keep their vestry nice and neat
| Чтобы их ризница была красивой и аккуратной
|
| But never once in the employ
| Но ни разу на работе
|
| Of these holy men
| Из этих святых людей
|
| Did I ever once turn my mind
| Я когда-нибудь обращал свое внимание
|
| From the thought of revenge
| От мысли о мести
|
| Oh-ohhhhh
| О-о-о-о
|
| One night I overheard
| Однажды ночью я услышал
|
| The Prior exchanging words
| Приор обменивается словами
|
| With a penitent whaler from the sea
| С раскаявшимся китобоем с моря
|
| The captain of his ship
| Капитан своего корабля
|
| Who matched you toe to tip
| Кто соответствовал вам с ног до головы
|
| Was known for wanton cruelty
| Был известен бессмысленной жестокостью
|
| The following day
| На следующий день
|
| I shipped to sea
| Я отправил в море
|
| With a privateer
| С частником
|
| And in the whistle
| И в свистке
|
| Of the wind
| ветра
|
| I could almost hear…
| Я почти мог слышать…
|
| Oh-ohhhhh
| О-о-о-о
|
| «Find him, bind him
| «Найди его, свяжи его
|
| Tie him to a pole and break
| Привяжи его к столбу и сломай
|
| His fingers to splinters
| Его пальцы в осколки
|
| Drag him to a hole until he
| Тащите его в дыру, пока он
|
| Wakes up, naked
| Просыпается, голый
|
| Clawing at the ceiling
| Цепляясь за потолок
|
| Of his grave
| Его могилы
|
| «There is one thing I must say to you
| «Есть одна вещь, которую я должен сказать тебе
|
| As you sail across the sea
| Когда вы плывете по морю
|
| Always, your mother will watch over you
| Всегда твоя мать будет присматривать за тобой
|
| As you avenge this wicked deed»
| Когда ты отомстишь за этот злой поступок»
|
| And then that fateful night
| И вот в ту роковую ночь
|
| We had you in our sight
| Вы были у нас на виду
|
| After twenty months at sea
| После двадцати месяцев в море
|
| Your starboard flank abeam
| Ваш правый борт на траверзе
|
| I was getting my muskets clean
| Я чистил свои мушкеты
|
| When came this rumbling from beneath
| Когда пришел этот грохот снизу
|
| The ocean shook
| Океан трясся
|
| The sky went black
| Небо стало черным
|
| And the captain quailed
| И капитан дрогнул
|
| As before us grew
| Как перед нами вырос
|
| The angry jaws
| Злые челюсти
|
| Of a giant whale
| Гигантского кита
|
| Oh Ohhhhhhhhhh
| Оооооооооооооооооооооооооо
|
| Ohhhhh
| Оооооо
|
| Don’t know how I survived
| Не знаю, как я выжил
|
| The crew all was chewed alive
| Весь экипаж был пережеван заживо
|
| I must have slipped between his teeth
| Я, должно быть, проскользнул между его зубами
|
| But, O! | Но, О! |
| What providence!
| Какое провидение!
|
| What divine intelligence!
| Какой божественный разум!
|
| That you should survive
| Что вы должны выжить
|
| As well as me
| Как и я
|
| It gives my heart
| Это дает мое сердце
|
| Great joy
| Большая радость
|
| To see your eyes fill with fear
| Видеть, как твои глаза наполняются страхом
|
| So lean in close
| Так наклонись ближе
|
| And I will whisper
| И я буду шептать
|
| The last words you’ll hear
| Последние слова, которые вы услышите
|
| Ohh-ohhhhh | О-о-о-о |