| Guido, I wish that you and Lapo and I
| Гвидо, я хочу, чтобы ты, Лапо и я
|
| Could be taken by magic and placed in a boat
| Можно взять с помощью магии и поместить в лодку
|
| Where every rising swell
| Где каждое возрастающее набухание
|
| Would sweep us at our will across the sky
| Пронесло бы нас по нашей воле по небу
|
| Then tempest never, or weather dire
| Тогда никогда не будет бури или плохой погоды
|
| Could ever make our blissful living cease
| Может ли когда-нибудь прекратиться наша блаженная жизнь
|
| No, but abiding in a steady, blessed peace
| Нет, но пребывая в устойчивом, благословенном мире
|
| Together in harmony
| Вместе в гармонии
|
| And Lady Vanna and Lagia then
| И Леди Ванна и Лагия тогда
|
| She who looms the thirty best
| Она, которая вырисовывается в тридцатке лучших
|
| Would join us at the enchanter’s behest
| Присоединится к нам по велению чародея
|
| And there we’d talk of love without an end
| И там мы говорили бы о любви без конца
|
| To make those ladies happy in the sky
| Чтобы сделать этих дам счастливыми в небе
|
| With Lapo enchanted too, and you and I | С Лапо тоже очарован, и мы с тобой |