| Avery said he’s got a cold coming on
| Эйвери сказал, что у него начинается простуда
|
| Climbed into bed, stayed all summer long
| Забрался в постель, просидел все лето
|
| If I don’t come out too soon
| Если я не выйду слишком рано
|
| Maybe I’ll hang on till June
| Может быть, я продержусь до июня
|
| Down on the knuckle
| Вниз на костяшке
|
| Sylvia knows a little hideaway
| Сильвия знает маленькое убежище
|
| Scrawling out prose she couldn’t give away
| Нацарапав прозу, которую она не могла отдать
|
| A life spent all indoors
| Жизнь, проведенная в помещении
|
| Well, isn’t that what doors are for?
| Ну разве не для этого двери?
|
| Down on the knuckle
| Вниз на костяшке
|
| Down on the knuckle
| Вниз на костяшке
|
| Oh, the weather’s dreary
| О, погода тоскливая
|
| Here down on the knuckle
| Здесь, на костяшке
|
| Your relatives write their cheery monologues
| Твои родные пишут веселые монологи
|
| Hoping you might find your only analogue
| Надеюсь, вы найдете свой единственный аналог
|
| So make another list
| Так что составьте еще один список
|
| Of the mandatory things you’ve missed
| Из обязательных вещей, которые вы пропустили
|
| Down on the knuckle
| Вниз на костяшке
|
| Down on the knuckle
| Вниз на костяшке
|
| Oh, aren’t we lucky
| О, нам не повезло
|
| Stuck here on the knuckle
| Застрял здесь, на костяшке
|
| The pillory’s full for the holidays
| Позорный столб полон на праздники
|
| And it’s achingly dull to watch the paint peel away
| И до боли скучно смотреть, как слезает краска
|
| So I’ll keep hid with mine
| Так что я спрячусь со своим
|
| And I’m sure that we’ll make out just fine
| И я уверен, что мы прекрасно разберемся
|
| Down on the knuckle
| Вниз на костяшке
|
| Down on the knuckle
| Вниз на костяшке
|
| I’m finally riding
| наконец-то я катаюсь
|
| Shiny, on the knuckle
| Блестящий, на костяшке
|
| Down on the knuckle
| Вниз на костяшке
|
| Oh, aren’t we lucky
| О, нам не повезло
|
| Stuck here on the knuckle | Застрял здесь, на костяшке |