| How many more must die now
| Сколько еще должно умереть сейчас
|
| how many must we lose
| сколько мы должны потерять
|
| until the island people
| пока островитяне
|
| their own destiny can choose
| их собственная судьба может выбрать
|
| From immortal Robert Emmit
| От бессмертного Роберта Эммита
|
| to Bobby Sands M.P.
| Бобби Сэндсу, члену парламента
|
| who was given 30, 000 votes
| которому дали 30 000 голосов
|
| while in captivity
| находясь в плену
|
| He was a poet and a soldier,
| Он был поэтом и солдатом,
|
| he died courageously
| он умер мужественно
|
| And we gave him 30, 000 votes
| И мы дали ему 30 000 голосов
|
| while in captivity
| находясь в плену
|
| Thomas Ashe gave everything
| Томас Эш отдал все
|
| in 1917
| в 1917 году
|
| The lord mayor of Cork McSweeney died
| Лорд-мэр Корк МакСуини умер
|
| for his freedom to obtain
| за его свободу получать
|
| But never one of all our dead
| Но никогда ни один из наших мертвых
|
| died more courageously
| умер более мужественно
|
| Than young Bobby Sands from Twinbrook
| Чем молодой Бобби Сэндс из Твинбрука
|
| the people’s own M.P.
| народный депутат
|
| He was a poet and a soldier,
| Он был поэтом и солдатом,
|
| he died courageously
| он умер мужественно
|
| And we gave him 30, 000 votes
| И мы дали ему 30 000 голосов
|
| while in captivity
| находясь в плену
|
| No more he’ll hear the lark’s sweet notes
| Он больше не услышит сладких нот жаворонка
|
| upon the Ulster air
| в эфире Ольстера
|
| Or gaze upon the snowflake pure
| Или смотреть на чистую снежинку
|
| for to calm his deep despair
| чтобы успокоить его глубокое отчаяние
|
| Before he went on hunger strike
| Прежде чем он объявил голодовку
|
| young Bobby did compose
| молодой Бобби сочинил
|
| The Rhythm Of Time, The Weeping Wind
| Ритм Времени, Плачущий Ветер
|
| and The Sleeping Rose
| и Спящая роза
|
| He was a poet and a soldier,
| Он был поэтом и солдатом,
|
| he died courageously
| он умер мужественно
|
| And we gave him 30, 000 votes
| И мы дали ему 30 000 голосов
|
| while in captivity
| находясь в плену
|
| Forever we’ll remember him
| Вечно мы будем помнить его
|
| the man who died in pain
| человек, который умер от боли
|
| That his country North and South might be
| Что его страна Север и Юг могут быть
|
| united once again
| снова объединились
|
| For to mourn him is to organise
| Ибо оплакивать его - значит организовывать
|
| and build a movement strong
| и создайте сильное движение
|
| With ballot box and with armalites
| С урной и с армалитами
|
| and with music and our songs
| и с музыкой и нашими песнями
|
| He was a poet and a soldier,
| Он был поэтом и солдатом,
|
| he died courageously
| он умер мужественно
|
| And we gave him 30, 000 votes
| И мы дали ему 30 000 голосов
|
| while in captivity
| находясь в плену
|
| Oh the poet and the soldier,
| О поэт и солдат,
|
| he died courageously
| он умер мужественно
|
| And we gave him 30, 000 votes
| И мы дали ему 30 000 голосов
|
| while in captivity | находясь в плену |