| When boyhood’s fire was in my blood
| Когда огонь детства был в моей крови
|
| I read of ancient freemen
| Я читал о древних свободных людях
|
| For Greece and Rome who bravely stood
| Для Греции и Рима, которые храбро стояли
|
| Three hundred men and three men;
| Триста человек и трое мужчин;
|
| And then I prayed I yet might see
| И тогда я молился, чтобы я еще мог увидеть
|
| Our fetters rent in twain
| Наши оковы рвутся пополам
|
| And Ireland, long a province, be
| И Ирландия, давняя провинция, будь
|
| A Nation once again!
| Нация еще раз!
|
| A Nation once again
| Нация еще раз
|
| A Nation once again
| Нация еще раз
|
| And lreland, long a province, be
| И Ирландия, давняя провинция, будь
|
| A Nation once again!
| Нация еще раз!
|
| And from that time, through wildest woe
| И с того времени, через самое дикое горе
|
| That hope has shone a far light
| Эта надежда сияла дальним светом
|
| Nor could love’s brightest summer glow
| Не мог бы и самый яркий летний жар любви
|
| Outshine that solemn starlight;
| Затмите этот торжественный звездный свет;
|
| It seemed to watch above my head
| Казалось, он смотрит над моей головой
|
| In forum, field and fane
| В форуме, поле и фане
|
| Its angel voice sang round my bed
| Его ангельский голос пел вокруг моей кровати
|
| A Nation once again!
| Нация еще раз!
|
| It whisper’d too, that freedom’s ark
| Он тоже шептал, что ковчег свободы
|
| And service high and holy
| И служба высокая и святая
|
| Would be profaned by feelings dark
| Был бы осквернен темными чувствами
|
| And passions vain or lowly;
| И страсти напрасны или смиренны;
|
| For, Freedom comes from God’s right hand
| Ибо свобода исходит от десницы Бога
|
| And needs a Godly train;
| И нуждается в благочестивом поезде;
|
| And righteous men must make our land
| И праведники должны сделать нашу землю
|
| A Nation once again!
| Нация еще раз!
|
| So, as I grew from boy to man
| Итак, когда я вырос из мальчика в мужчину
|
| I bent me to that bidding
| Я склонил меня к этим торгам
|
| My spirit of each selfish plan
| Мой дух каждого эгоистичного плана
|
| And cruel passion ridding;
| И жестокая страсть избавляет;
|
| For, thus I hoped some day to aid
| Ибо таким образом я надеялся когда-нибудь помочь
|
| Oh, can such hope be vain?
| О, может ли такая надежда быть напрасной?
|
| When my dear country shall be made
| Когда моя дорогая страна будет сделана
|
| A Nation once again! | Нация еще раз! |