| when you find me pinned beneath the wreckage call off your sirens call of your
| когда вы обнаружите, что я прижат под обломками, отзовите свои сирены, зовите свою
|
| search everything is quiet on fire everything is warm inside the glow with
| поиск все тихо в огне все тепло внутри зарево с
|
| television static, with engines purring let me sleep.
| телевизионная статика, с мурлыканьем двигателей, дай мне поспать.
|
| one by one will my friends leave my side or will my plane just drop out of the
| один за другим мои друзья покинут меня или мой самолет просто выпадет из
|
| sky?
| небо?
|
| I can"t afford to sleep through the virus hard at work.
| Я не могу позволить себе проспать вирус на работе.
|
| it"s called me out.
| это вызвало меня.
|
| this body will collapse.
| это тело рухнет.
|
| useless to the world.
| бесполезен для мира.
|
| one sudden drop.
| одно внезапное падение.
|
| one by one as my senses fade away.
| один за другим, когда мои чувства угасают.
|
| tied to machines that feed signals to my brain.
| привязан к машинам, которые подают сигналы в мой мозг.
|
| this is the end.
| это конец.
|
| the doctor draws a blade.
| врач вытаскивает лезвие.
|
| with patient hands.
| терпеливыми руками.
|
| he writes his name in braille.
| он пишет свое имя шрифтом Брайля.
|
| I can"t slow my breathing down when I"m staring at the floor.
| Я не могу замедлить дыхание, когда смотрю в пол.
|
| underneath the threat of giving in, I give it all once more.
| под угрозой сдаться, я снова отдаю все это.
|
| quietly dissolving under lights that call me home I can hear the voices
| Тихо растворяясь под огнями, которые зовут меня домой, я слышу голоса
|
| trailing off.
| отстает.
|
| someone is shutting me down.
| кто-то отключает меня.
|
| someone is shoving me underneath waves of lead.
| кто-то толкает меня под волны свинца.
|
| and I wasn"t strong enough to swim back up to the surface to find you.
| и у меня не хватило сил выплыть обратно на поверхность, чтобы найти тебя.
|
| this is how it begins quietly counting backwards from ten, nine, eight.
| так начинается тихий обратный отсчет от десяти, девяти, восьми.
|
| sevensixfivefourthree.
| семь шесть пять четыре три.
|
| but I can"t concentrate on anything.
| но я не могу ни на чем сосредоточиться.
|
| no one can save me.
| никто не может спасти меня.
|
| I"m not even here.
| Я даже не здесь.
|
| I am drifting from
| я отклоняюсь от
|
| consciousness into oblivion.
| сознание в забвение.
|
| someone is shutting me down. | кто-то отключает меня. |