| Dream poacher, you list it in a hailstorm of flies,
| Браконьер мечты, ты перечисляешь его в граде мух,
|
| the maggots sung under your pen in every word you wrote.
| личинки, воспетые под вашим пером в каждом написанном вами слове.
|
| Bait for the crows, taunt the hungry when they call out for me,
| Приманка для ворон, дразнить голодных, когда они зовут меня,
|
| Never learner, still running that broken mouth of ours over broken promises.
| Никогда не учимся, все еще ругаем наш сломанный рот из-за нарушенных обещаний.
|
| Masquerade with the walking dead, you don’t look the same.
| Маскарад с ходячими мертвецами, ты не выглядишь так же.
|
| Abscess face with narcotic slouch, you weren’t built this way.
| Нарывистое лицо с наркотической сутулостью, вы не так сложены.
|
| They took dead aim; | Они взяли мертвую цель; |
| exposed evidence; | выставленные доказательства; |
| they washed their hands of this ordeal.
| они умыли руки от этого испытания.
|
| Silenced your pleas; | Заглушил ваши мольбы; |
| «Some can’t be saved.»
| «Некоторых нельзя спасти».
|
| Bankrupt soul, you dove headfirst into a shallow grave
| Обанкротившаяся душа, ты нырнул головой в неглубокую могилу
|
| What drove you to this?
| Что привело вас к этому?
|
| Now this guilt will plague my nights
| Теперь эта вина будет преследовать мои ночи
|
| Dream burner, I never said that you were a lost cause.
| Сжигатель снов, я никогда не говорил, что ты безнадежен.
|
| «Never better,"still running away on a crooked path, as crooked as your spine.
| «Никогда лучше», все еще убегая по кривой дорожке, такой же кривой, как твой позвоночник.
|
| Empty shell of someone I once knew, you don’t speak the same.
| Пустая оболочка кого-то, кого я когда-то знал, ты говоришь по-другому.
|
| Slipping back into familiar coma, you won’t die in vain.
| Скатываясь обратно в привычную кому, ты не умрешь напрасно.
|
| I’ll carry your dead weight till I fall victim to my own vices.
| Я буду нести твой мертвый груз, пока не паду жертвой собственных пороков.
|
| Dead weight, I’ll cart yours till I fall flat on my own face.
| Мертвый груз, я буду таскать твой, пока не упаду лицом вниз.
|
| Still trying to kill all the ones you claimed left a hole in your perfect life.
| Все еще пытаясь убить всех тех, кого, как ты утверждал, оставил дыру в твоей идеальной жизни.
|
| still running way from the only arms who wanted you was one.
| все еще убегая от единственного оружия, которое хотело тебя, было одно.
|
| And you were the only good thing left in this good for nothing town.
| И ты был единственной хорошей вещью, оставшейся в этом ни на что не годном городе.
|
| Help me clean my filthy conscience, so I can get on with my pointless life.
| Помоги мне очистить мою нечистую совесть, чтобы я мог продолжать свою бессмысленную жизнь.
|
| And you were the only good thing left in this good for nothing town. | И ты был единственной хорошей вещью, оставшейся в этом ни на что не годном городе. |