| You was fooling me once before, | Вы меня уже однажды одурачили, |
| But I tell you, there's no fooling me twice no more | Но заявляю, во второй раз у вас уже ничего не выйдет, |
| 'Cause when I open up my third eye, my third eye, | Потому что, когда откроется моё внутреннее око, мой третий глаз, |
| You can't get away wit' murder, wit' murder, yeah! | Убийства не сойдут вам с рук, не сойдут с рук, е! |
| | |
| You was fooling me once before, | Вы меня уже однажды одурачили, |
| But I tell you, there's no fooling me twice no more | Но заявляю, во второй раз у вас уже ничего не выйдет, |
| So stop your oppression, oppression, | Хватит подавлять и угнетать нас, |
| Check it out, I got a question, a question, | Смотрите, у меня есть вопрос, один вопрос: |
| If Bush is Pinnochio, Pinnochio | Если Буш — Пинокккио, Пиноккио |
| Who the hell is Gepetto, Gepetto? | То кто, чёрт побери, Джепетто, Джепетто? |
| | |
| Beware of Gepetto! | Берегитесь Джепетто! |
| | |
| 'Cause he got knives and clips and a dagger | Ведь у него есть ножи, кинжалы и обоймы, |
| That's shaped into a crucifix, | Которые он выдаёт за распятие, |
| And he'll stab your back with it | Он ударит тебя им в спину, |
| And give it to your brother as a necklace for Christmas. | А потом подарит цепочку с ними твоему братишке на Рождество. |
| | |
| Welcome to the valley of the beast, | Добро пожаловать в долину хищников, |
| Where they sing in harmony but never speak no peace, | Где все вторят друг другу, но даже не заикаются о мире, |
| Keepin' their eye on the federal cheddar, | Всё зарятся на федеральные средства, |
| Things that ain't really for the better. | Которые не тратят на лучшие цели. |
| | |
| I could point out their behavior | Я бы мог указать тебе на их поступки, |
| To keep ammuned from the poisonous flavor, | Чтобы защитить тебя от ядовитых приманок, |
| But once your caught I can't save ya, | Но коль тебя втянули в это, я уже не в силах спасти тебя, |
| They'll manipulate your mind, so you enjoy danger. | они будут управлять твоими мыслями, можешь получать удовольствие от опасности. |
| | |
| He can sell sand to Iran, | Он может продавать песок Ирану, |
| Ice to an Eskimo, water to a dam, | Снег эскимосам, воду плотинам, |
| And these are akin to Uncle Sam, | И это так похоже на дядю Сэма, |
| The one that taught him how to scam. | Который и научил его мошенничать. |
| | |
| He was fooling me once before, | Он меня уже однажды одурачил, |
| But I tell you, he ain't fooling me twice no more, | Но заявляю, во второй раз у его уже ничего не выйдет, |
| 'Cause when I open up my third eye, my third eye, | Потому что, когда откроется моё внутреннее око, мой третий глаз, |
| He can't get away wit' murder, wit' murder, | Убийства не сойдут ему с рук, ней сойдут с рук, |
| Know what I'm saying? | Понимаете, о чём я? |
| | |
| (No no no no no no) | |
| Can't fool me again, | Не сможете обмануть меня ещё раз, |
| (No no no no no no) | |
| I'm into games you play, | Я присоединюсь к вашим играм, |
| I know your game. | Я их изучил. |
| | |
| (No no no no no no) | |
| Won't fall down again, | Я не облажаюсь снова, |
| (No no no no no no) | |
| Won't trip on games you play, | Я не стану играть с вами в ваши же игры, |
| I know your game. | Я с ними уже знаком. |
| | |
| You could fool me once, | Вам удалось провести меня один раз, |
| (No no) | |
| But you can't fool me two times, | Но дважды у вас не получится, |
| (No no) | |
| 'Cause I got three eyes, | Ведь у меня три ока, |
| (Yeah yeah) | |
| One look from the left side, | Взгляну левым, |
| (Yeah yeah) | |
| The other from the right side, | Потом взгляну правым |
| (Yeah yeah) | |
| Got one eye on the inside, | Ещё один глаз в глубине меня, |
| (Yeah yeah) | |
| And I can see you outside, | И я вижу вас изнутри, |
| (No no) | |
| Plottin' to come in. | Интриги выползают наружу. |
| You can't fool me, you can't do me, | Вам не провести меня, вам не меня, |
| You can't run through me. | Вы не можете оставить это без внимания. |
| | |
| Sometimes we need to change, to change, to change, | Порой нам нужны перемены, нам нужно измениться, взглянуть под другим углом |
| Leave the past behind, | И оставить прошлое позади, |
| Leave the past behind or shall we look into the future? | Оставить прошлое позади или заглядывать в будущее? |
| Look ahead, that's right. | Загляни в грядущее, это правильно. |
| | |