| [Chorus: in Tagalog] | [Припев: на тагальском] |
| Lapit mga kaibigan at makinig kayo | Все подходите и слушайте, |
| Ako'y padadalang, balita galing sa bayan ko | Я расскажу вам о своей жизни, |
| Yaung pamamahagi ang mga kuento | Расскажу, как мы живём, |
| Ng manga pangyayaring ganaganap | Что происходит там, |
| Sa lupang pinangako | У меня на родине. |
| | |
| [Verse 1: Apl.De.Ap] | [Куплет 1: Apl.De.Ap] |
| Every place got a ghetto this is my version | Знаете, везде есть гетто. Это моя версия. |
| Check it out... | Слушайте и зацените. |
| Listen closely yo, I got a story to tell | Слушайте внимательно, я расскажу вам историю, |
| A version of my ghetto where life felt for real | Свою версию жизни в гетто, реальной жизни. |
| Some would call it hell but to me it was heaven | Некоторым это покажется адом, но для меня это был рай. |
| God gave me the grace, amazin' ways of living | Бог дал мне шанс жить удивительной жизнью. |
| How would you feel if you had to catch your meal? | Вы бы смогли поймать себе еду? |
| Build a hut to live | Построить себе хижину, чтобы было где жить, |
| And to eat and chill in. | Есть и спасаться от жары, |
| Having to pump the water outta the ground | Добывать себе воду из-под земли, |
| The way we put it down utilizing what is around | Использовать для выживания всё, что есть вокруг. |
| Like land for farming, river for fishing | Землю для сельского хозяйства, реки для рыболовства. |
| Everyone helpin' each other whenever they can | Каждый помогает другим, как может. |
| We makin' it happen, from nothin' to somethin' | Мы могли сделать из ничего всё. |
| That's how we be survivin' back in my homeland | Вот так мы выживали у меня на родине. |
| | |
| [Chorus: in Tagalog] | [Припев: на тагальском] |
| Lapit mga kaibigan at makinig kayo | Все подходите и слушайте, |
| Ako'y padadalang, balita galing sa bayan ko | Я расскажу вам о своей жизни, |
| Yaung pamamahagi ang mga kuento | Расскажу, как мы живём, |
| Ng manga pangyayaring ganaganap | Что происходит там, |
| Sa lupang pinangako | У меня на родине. |
| | |
| [Verse 2: Apl.De.Ap] | [Куплет 2: Apl.De.Ap] |
| Yo, its been a while but... | Эй, это всё было когда-то, но... |
| I been back home to my homeland, (check it out) | Я вернулся домой , |
| To see what's going on | Чтобы посмотреть, как тут идут дела. |
| Man it feels good to be back at home | Человеку всегда лучше у себя на родине. |
| And it's been a decade, on the journey all alone | Десятилетиями я не видел свой дом. |
| I was fourteen when I first left Philippines | Мне было четырнадцать, когда я уехал с Филиппин, |
| I've been away half my life, | Я не был там половину своей жизни, |
| But it felt like a day | Но годы пролетели как один день, |
| To be next to my mom with her home cooked meal | И вот я снова рядом с мамой, я ем приготовленную ею еду. |
| Meant I felt complete, my emotions I feel! | Я чувствовал себя целостным, полным эмоций! |
| Now life has changed for me in the U.S | Сейчас у меня другая жизнь в Штатах, |
| But back at home man, life was a mess... | И когда я возвращаюсь домой, я чувствую, что та жизнь — суета, |
| I guess sometimes life's stresses gets you down | Мне кажется, что эта жизнь — просто ежедневный стресс, |
| On your knees, oh brother | Давящий на нас. О, брат, |
| I wish I could have helped you out... | Как бы я хотел помочь тебе... |
| | |
| [Chorus: in Tagalog] | [Припев: на тагальском] |
| Lapit mga kaibigan at makinig kayo | Все подходите и слушайте, |
| Ako'y padadalang, balita galing sa bayan ko | Я расскажу вам о своей жизни, |
| Yaung pamamahagi ang mga kuento | Расскажу, как мы живём, |
| Ng manga pangyayaring ganaganap | Что происходит там, |
| Sa lupang pinangako | У меня на родине. |
| | |