| Parmak izlerinde küllük hasarı, ben bu defterin kötü ünlü yazarı
| Повреждение пепельницы в отпечатках пальцев, я печально известный автор этого блокнота
|
| Binbir gece boyunca da sürdü masalım, ruhum kadar pis ve de kirli sakalım
| Моя сказка продолжалась тысячу и одну ночь, моя борода такая же грязная, как и моя душа
|
| Gözlerini kapat sus dinle sabahı, bütün dilekleri bir umuda iple saralım
| Закрой глаза, молчи, слушай утро, давай завяжем веревкой все пожелания
|
| Gecekonduda umutlar izle sarayı, hayat kötü konuşur ama ninni sanalım
| Надежды смотрят дворец в трущобах, жизнь плохо говорит, но скажем колыбельную
|
| Bazen yakınlar vuslat gibi, kilometreler kusmak gibi
| Иногда близкие как вуслат, мили как рвота.
|
| Son sigarayı yakmak gibi, gece birikip içine dolup atmak gibi
| Как зажечь последнюю сигарету, как накопиться в ночи
|
| Tan hala ahmak biri, akıllanamayan aptal gibi
| Тан все еще дурак, как дурак, который не может быть мудрым
|
| Hayat acımasız sana sevgi gösterir, parasını bekleyen bi' kaltak gibi
| Жизнь жестока, покажи, что ты любишь, как сука, ожидающая твоих денег.
|
| Hala kendine bi' kadeh dolduracak nedenleri mi aralıyo’sun?
| Вы все еще ищете повод, чтобы налить себе стаканчик?
|
| Ya da bi' sigara yakıp bütün gece yapamadıklarına mı içlenip de ağlıyo'sun?
| Или вы закуриваете сигарету и плачете о том, что не смогли сделать всю ночь?
|
| Bilmiyo’sun, karanlık gölgeni haklarken güneşe bakmıyo’sun
| Ты не знаешь, разве ты не смотришь на солнце, пока тьма отбрасывает твою тень
|
| Bilmiyorum, bu şehir gibi beni çok fazla yanlış anlıyo’sun
| Я не знаю, ты слишком неправильно меня понимаешь, как этот город
|
| Arada sırada deniyorum yaşamayı biraz kalp atışlarımı yokluyorum
| Время от времени я пытаюсь немного пожить, чувствуя биение своего сердца.
|
| Yolumu bulamam içime kapanıp ecele kadar ölümü canıma takıp da zorluyorum
| Я не могу найти свой путь, я запираюсь, я одержим смертью до самой смерти, и я заставляю ее
|
| Yok bi' yolu, devamı cinnetin kanatlarından topluyorum
| Нет пути, я собираю остальные с крыльев безумия
|
| Güneşimi söndürdün, oysaki ben karanlıktan korkuyo’dum
| Ты потушила мое солнце, но я боялся темноты
|
| Bırak sana yağsın yağmur, benimle kalsın kar
| Пусть дождь падает на тебя, пусть снег останется со мной
|
| İçimdeki yangınlar yardım dayandım yar
| Огонь внутри меня
|
| Hiç sorma bi' tarifi yok, metanetim yok
| Не спрашивай, рецепта нет, силы духа нет
|
| Bi' tarifi yok, yok
| Нет рецепта, нет
|
| Köprüler yıkık, şehirler saks mavisi
| Мосты разрушены, города синие, как саксофон
|
| Saçların aynı tonda kalmış, göz ferin kar tanesi
| Твои волосы остались прежнего тона, снежинка глаза
|
| Kalbin torpido gözünde bekler, lağım faresi
| Твое сердце ждет в бардачке, канализационная крыса
|
| Ne kadar makul olur sen giderken bahar gelmesi?
| Насколько разумно было бы, чтобы весна пришла, пока вы уезжаете?
|
| Bak yine başlıyo' bi' yerden sarsıntılar, bırak gözlerin bana baksın biraz
| Смотри, опять начинается, толчки откуда-то, пусть твои глаза посмотрят на меня немножко
|
| Yağmur kokumuzu dindirsin, gemi batsın içeriye dalsın sular
| Пусть дождь успокоит наш запах, пусть корабль утонет, пусть воды нырнут в воду.
|
| Sen yokken dünya susar ve sen bir gülsen ağlar bu zat
| Пока тебя нет, мир молчит, и если ты улыбнешься, этот человек заплачет.
|
| Vedalarsa fazla gelgitli, bütün bu zihnim kanlar kusar
| Прощания слишком приливные, весь мой разум рвет кровью
|
| Saat gitmez gerisin geri, belki bunalıp da gidesin gelir
| Часы не идут, ты возвращаешься, может тебе надоест и ты уходишь
|
| Nispeten şarapla konuşur elin, herkes der sana «Delisin, deli»
| Твоя рука говорит относительно с вином, все говорят тебе "Ты сумасшедший, сумасшедший"
|
| Kalabalıkta yalnız kal, bir fotoğraf karesinde anlat beni
| Стой один в толпе, скажи мне в фоторамке
|
| Bazen ruhun çarmıha gerilir, ama her anı saklar deri
| Иногда твоя душа распята, но кожа скрывает каждое мгновение
|
| Hala çok yitik yanım, tetikte parmak var çekip yanıl
| Я все еще так потерян, палец на спусковом крючке.
|
| Dudaklarımda o sinir tadı ve kaburgamdaki şiir kabı
| Этот вкус гнева на моих губах и контейнер с поэзией в моем ребре
|
| Biraz empati kur mesela kalbine sapla şu şırıngayı
| Проявите сочувствие, например, воткните этот шприц себе в сердце.
|
| Çektiğin acıları bi' kenara topla, hepsi yanımda şirin kalır | Отложи в сторону свою боль, они все остаются милыми рядом со мной. |