| Gel; | Приходить; |
| yalnızlığımdan bir kadeh al
| выпей стакан моего одиночества
|
| Sorma hiçbir şey
| ничего не спрашивай
|
| Yüzüme bak
| Посмотри на мое лицо
|
| Bana bi' şarkı «Niçin?» | Дайте мне песню "Почему?" |
| derdi, rakı yalnız içilmezdi
| Он говорил, что раки не пьют в одиночестве.
|
| Gel göz kapaklarıma misafir ol, ben bu saatlerde bi' hiçim belki
| Приходите в гости на мои веки, может быть, я ничего в эти дни
|
| Gitmek ruhunu inceltir, kendimden iğrendim
| Идти истончает твою душу, я противен себе
|
| Yalnızlık dillendi ve ben dillendikçe çok kirlendim
| Было сказано одиночество, и я стал очень грязным, когда говорил
|
| Sus bu ateşten terlersin, sen de biraz daha bendensin
| Тише, ты потеешь от этого огня, ты немного больше меня
|
| Gözyaşlarının hafif altını aç, kısık ateşte acıların demlensin
| Включи светлое дно своих слез, пусть твоя боль впитается в слабый огонь
|
| Yok şans yok amorti, bazen bir sigara çerez ve Bomonti
| Не повезло, это окупается, иногда перекус и Бомонти
|
| Bur’dan gidiyorum sorun değil, sorun olanı hep bi' sonum bil
| Я ухожу из Бура, все в порядке, я всегда знаю, что не так
|
| Bazen bi' şarkı içinde aramak seni, bazen bi' melodi çok dokunur
| Иногда ищу тебя в песне, иногда мелодия очень трогательная
|
| Bazen nakarat tekrar eder ve kalbin atarken tekrar durur
| Иногда припев повторяется, и твое сердце снова перестает биться.
|
| Bak rutubetli göz bebeklerinden dökülen yağmur parkeye siner
| Смотри, дождь льет из мокрых зрачков на паркет.
|
| Ağlamak refleks olur bazen gözyaşın bile tükenir biter
| Плач — это рефлекс, иногда даже слезы кончаются.
|
| (Denedim yeter) Kır kemiklerimi lades yap, derim «Aklımda»
| (Я пробовал достаточно) Желаю сломанных костей, я говорю: «Я думаю»
|
| Artık moralim mevsim normallerinin çok fazla altında
| Теперь мой моральный дух намного ниже сезонных норм.
|
| Zafer karşımda hep kaybettik, zorsa bu yollara danışmasın
| Мы всегда проигрывали победе, если трудно, не советуйся с этими способами.
|
| Ağzı bozuk bir şiir olup okun da kimse nokta koymaya çalışmasın
| Прочитайте это как ругательное стихотворение, чтобы никто не пытался поставить точку
|
| Gel; | Приходить; |
| yalnızlığımdan bir kadeh al
| выпей стакан моего одиночества
|
| Sorma hiçbir şey
| ничего не спрашивай
|
| Yüzüme bak
| Посмотри на мое лицо
|
| Hangi tarafına dokunuyo' yağmur, hangi tarafına gölgen düşer?
| С какой стороны падает дождь, с какой стороны падает твоя тень?
|
| Hava suratıma tükürürcesine bozmuş kendini ve yine bana küser
| Воздух испортился, словно плюнул мне в лицо и снова на меня обиделся
|
| Çalışmadığın yerden gel’ice’m karşına, belki acın bu yoldan geçer
| Я приду к тебе оттуда, где ты не работаешь, может этой дорогой пройдет твоя боль
|
| Tenler nikah sözler bir cana kıyar, bütün sonlar beter
| Скины свадебные обещания убивают жизнь, все концовки хуже
|
| Dokunursan parmak izin kalır, okunursan tadın kaçar
| Если прикоснетесь, останется отпечаток пальца, если прочтете, потеряете вкус.
|
| Yok olmakta bir seçenek, var olmak nasılsa acın açar
| Исчезновение - это вариант, существование каким-то образом приводит к вашей боли
|
| Ben hiçbir harfi dilimle bükemem, gidiyorum dediğin vakit
| Я не могу языком согнуть ни одной буквы, когда ты говоришь, что уходишь
|
| Bütün şehir iki yakaya bölünür soluksuz izler, sedyelerde atar kafam
| Весь город разделен на две стороны, задыхающиеся трассы, моя голова бьется на носилках
|
| Bu ambalajı yırtık duyguların kriz nöbetlerini durduramam
| Я не могу остановить эти приступы разорванных чувств
|
| Harfler kelime, kelimeler cümle, cümlelerle bir sen olduramam
| Буквы - это слова, слова - это предложения, я не могу быть тобой с предложениями.
|
| İçime attıklarımla yerini dolduramam, yeni bir ben andıramam
| Я не могу заменить то, что вложил внутрь, я не могу походить на нового себя.
|
| Aşk en ağır uyuşturucu gibi kafasını herkes kaldıramaz
| Любовь как самый тяжёлый наркотик, не каждый может поднять голову
|
| Gideceğim her yol sırattı, yok olman da sır artık
| Каждая дорога, по которой я пойду, заказана, твое исчезновение теперь тайна.
|
| Sen güneşi sırtlar giderdin ben gecelere kurşun sıkardım
| Ты унес бы солнце, я бы снимал ночи
|
| Sevmeyi dürüstçe kınardım
| Я бы честно осудил любовь
|
| Sırtüstü gömülür insanlar, ama sen beni yüzüstü bıraktın
| Людей хоронят на спине, но ты меня подвел
|
| Gel; | Приходить; |
| yalnızlığımdan bir kadeh al
| выпей стакан моего одиночества
|
| Sorma hiçbir şey
| ничего не спрашивай
|
| Yüzüme bak | Посмотри на мое лицо |