| Ça fait un bail !
| Сколько лет сколько зим !
|
| T'étais où, t’avais la gale ou quoi ma couille?
| Где ты был, у тебя была чесотка или что у меня за яйца?
|
| On pariait que t’avais le bras sur la gueule (beu?)
| Спорим, у тебя была рука на лице (да?)
|
| Y a tous tes partenaires ici qui brassent de l’air et veulent ta tête
| Здесь все твои партнеры крутятся и хотят твоей головы
|
| Les voir à genoux finit par te plaire? | Вам нравится видеть их на коленях? |
| avoue
| признаваться
|
| Paraît que t’as des dettes?
| Кажется, у тебя есть долги?
|
| Moi ma part (l'hébéte?)
| Моя часть (глупая?)
|
| Alors entre ma grand-mère et l’armée d’l’air, un paquet te cherche
| Итак, между моей бабушкой и военно-воздушными силами тебя ищет посылка
|
| Les gens qui parlent de toi aujourd’hui veulent te voir
| Люди, говорящие о вас сегодня, хотят вас видеть
|
| Et moi qui te croyais mort d’une crise de foie
| А я думал ты умер от приступа печени
|
| T’es bien admiré dans le périmètre
| Вами восхищаются в периметре
|
| Alors tu pars ou tu reviens mais ne te fais pas prier mec
| Так что ты уходишь или возвращаешься, но не волнуйся, чувак
|
| Normal maintenant y a des camps
| Нормально сейчас есть лагеря
|
| On a jamais était deux à t’entendre en même temps mon gars
| Мы никогда не были вдвоем, чтобы услышать тебя одновременно, чувак.
|
| T’auras du mal à noyer l’enquête
| Вам будет трудно утопить расследование
|
| Va te planquer quelques jours à t’envoyer en l’air au cas où
| На всякий случай спрячься на несколько дней, потрахайся
|
| Alors te revoilà
| Итак, вы снова
|
| Heureux de voir à quel point le monde est à nous
| Рад видеть, как мир наш
|
| Mais t'étais où?
| Но где ты был?
|
| On t’a cherché partout
| Мы искали тебя везде
|
| Un paquet sont devenus fous, t’attendent au carrefour
| Посылка сошла с ума, ждет тебя на перекрестке
|
| Mais t'étais où? | Но где ты был? |
| dis, t'étais où?
| скажи, где ты был?
|
| Quelle histoire à dormir debout
| Какая небылица
|
| Jamais de la vie j’ai vendu la mèche
| Никогда в жизни я не проболтался
|
| Ton service clientèle ne fait pas suivre les appels
| Ваша служба поддержки не переадресовывает звонки
|
| Et nous on crie à l’aide, au boulot
| И мы взываем о помощи на работе
|
| Quand ils te découvriront t’auras besoin d’un nouveau baptême
| Когда они найдут тебя, тебе понадобится новое крещение.
|
| D’abord, tout le bordel que tu laisses en une semaine
| Во-первых, весь беспорядок, который ты оставишь за неделю
|
| Les gens n’arrivent plus à se mettre d’accord, ils se mettent dessus
| Люди больше не могут договориться, они соглашаются.
|
| Combien ont perdu gros
| Сколько потеряли большие
|
| Ça m'étonnerait pas trop que t’ai un frère jumeau voir plutôt deux
| Я не удивлюсь, если у тебя есть брат-близнец или два
|
| Faut reconnaître, tu te fais plutôt vieux
| Должен признать, ты становишься довольно старым
|
| Vaudrait plutôt mieux ne plus trop faire de vagues
| Лучше не делать слишком много волн
|
| T’es toujours plus entouré car tu morfles bien d'être né orphelin
| Вы всегда более окружены, потому что вам надоело рождаться сиротой
|
| Je te serre le mal
| я держу тебя крепко
|
| On m’a dit non merci
| мне сказали нет спасибо
|
| Qu’on fasse une guerre à l’occasion pour te divertir?
| Что мы время от времени ведем войну, чтобы развлечь вас?
|
| OK on y réfléchit
| хорошо, мы думаем об этом
|
| Monsieur le grand artiste, Monsieur le standardiste
| Мистер Великий Художник, Мистер Коммутатор
|
| Un CV très très chic
| Очень, очень классное резюме
|
| J’ai eu ma dose, les légendes sont fausses
| Я исправил, подписи неправильные
|
| Tu n’as rien d’un guerrier, d’un mec à l’eau de rose
| Ты совсем не воин, противный парень
|
| Abandonne ta méthode
| отказаться от своего метода
|
| L’histoire se répète à chaque époque, t’as des tocs
| История повторяется в каждую эпоху, у вас есть токс
|
| Y vaut mieux parler d’autre chose
| Лучше поговорим о чем-нибудь другом
|
| Est-ce qu’au moins tu m’entends quand je te parle
| Ты хотя бы слышишь меня, когда я говорю с тобой
|
| Quand je regarde au loin
| Когда я отвожу взгляд
|
| Presque plus rien ne te sauve, car en vérité
| Почти ничего больше не спасает, потому что на самом деле
|
| T’as besoin de nous pour exister
| Вам нужно, чтобы мы существовали
|
| Et la plupart ont besoin de toi pour résister
| И большинству нужно, чтобы вы сопротивлялись
|
| Mais bon t’as du talent
| Но эй у тебя есть талант
|
| Évidemment t’as du talent d'être admiré par les belliqueux les ???
| Явно у вас есть талант вызывать восхищение у воинственных???
|
| Comme véritable médicament
| Как настоящее лекарство
|
| Évidemment quand t'écris un testament
| Конечно, когда вы пишете завещание
|
| Tout le monde attend sa part de l’héritage
| Каждый ждет свою долю наследства
|
| Mais dis pas nan
| Но не говори нет
|
| Quand tu repartiras en chemin, ne te perds pas
| Когда ты в пути, не заблудись
|
| Du travail en retard t’attend au bercail
| Поздняя работа ждет вас дома
|
| Mais dis pas nan
| Но не говори нет
|
| On parle, on parle, mais avant tout
| Мы говорим, мы говорим, но прежде всего
|
| Une fois n’est pas coutume
| Один раз не обычай
|
| Essaye de croire en plus grand | Попробуйте поверить в большее |