Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Tulips , исполнителя - Sylvia Plath. Дата выпуска: 05.10.2014
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Tulips , исполнителя - Sylvia Plath. Tulips(оригинал) |
| The tulips are too excitable, it is winter here. |
| Look how white everything is, how quiet, how snowed-in. |
| I am learning peacefulness, lying by myself quietly |
| As the light lies on these white walls, this bed, these hands. |
| I am nobody; |
| I have nothing to do with explosions. |
| I have given my name and my day-clothes up to the nurses |
| And my history to the anesthetist and my body to surgeons. |
| They have propped my head between the pillow and the sheet-cuff |
| Like an eye between two white lids that will not shut. |
| Stupid pupil, it has to take everything in. |
| The nurses pass and pass, they are no trouble, |
| They pass the way gulls pass inland in their white caps, |
| Doing things with their hands, one just the same as another, |
| So it is impossible to tell how many there are. |
| My body is a pebble to them, they tend it as water |
| Tends to the pebbles it must run over, smoothing them gently. |
| They bring me numbness in their bright needles, they bring me sleep. |
| Now I have lost myself I am sick of baggage—— |
| My patent leather overnight case like a black pillbox, |
| My husband and child smiling out of the family photo; |
| Their smiles catch onto my skin, little smiling hooks. |
| I have let things slip, a thirty-year-old cargo boat |
| stubbornly hanging on to my name and address. |
| They have swabbed me clear of my loving associations. |
| Scared and bare on the green plastic-pillowed trolley |
| I watched my teaset, my bureaus of linen, my books |
| Sink out of sight, and the water went over my head. |
| I am a nun now, I have never been so pure. |
| I didn’t want any flowers, I only wanted |
| To lie with my hands turned up and be utterly empty. |
| How free it is, you have no idea how free—— |
| The peacefulness is so big it dazes you, |
| And it asks nothing, a name tag, a few trinkets. |
| It is what the dead close on, finally; |
| I imagine them |
| Shutting their mouths on it, like a Communion tablet. |
| The tulips are too red in the first place, they hurt me. |
| Even through the gift paper I could hear them breathe |
| Lightly, through their white swaddlings, like an awful baby. |
| Their redness talks to my wound, it corresponds. |
| They are subtle: they seem to float, though they weigh me down, |
| Upsetting me with their sudden tongues and their color, |
| A dozen red lead sinkers round my neck. |
| Nobody watched me before, now I am watched. |
| The tulips turn to me, and the window behind me |
| Where once a day the light slowly widens and slowly thins, |
| And I see myself, flat, ridiculous, a cut-paper shadow |
| Between the eye of the sun and the eyes of the tulips, |
| And I have no face, I have wanted to efface myself. |
| The vivid tulips eat my oxygen. |
| Before they came the air was calm enough, |
| Coming and going, breath by breath, without any fuss. |
| Then the tulips filled it up like a loud noise. |
| Now the air snags and eddies round them the way a river |
| Snags and eddies round a sunken rust-red engine. |
| They concentrate my attention, that was happy |
| Playing and resting without committing itself. |
| The walls, also, seem to be warming themselves. |
| The tulips should be behind bars like dangerous animals; |
| They are opening like the mouth of some great African cat, |
| And I am aware of my heart: it opens and closes |
| Its bowl of red blooms out of sheer love of me. |
| The water I taste is warm and salt, like the sea, |
| And comes from a country far away as health. |
| (перевод) |
| Тюльпаны слишком возбудимы, здесь зима. |
| Посмотрите, как все бело, как тихо, как заснежено. |
| Я учусь спокойствию, тихонько лежу один |
| Как свет ложится на эти белые стены, на эту кровать, на эти руки. |
| Я - никто; |
| Я не имею никакого отношения к взрывам. |
| Я отдала свое имя и повседневную одежду медсестрам. |
| И мою историю анестезиологу, и мое тело хирургам. |
| Они подперли мою голову между подушкой и простыней |
| Как глаз между двумя белыми веками, который не закрывается. |
| Глупый ученик, он должен впитать все. |
| Медсестры проходят и проходят, они не беда, |
| Они проходят так же, как чайки проходят вглубь суши в своих белых шапках, |
| Делая что-то своими руками, одно точно так же, как другое, |
| Поэтому невозможно сказать, сколько их. |
| Мое тело для них галька, они берегут его, как воду |
| Склоняется к камешкам, по которым он должен пройти, мягко разглаживая их. |
| Они приносят мне оцепенение своими яркими иголками, они приносят мне сон. |
| Теперь я потерял себя, меня тошнит от багажа... |
| Мой ночной чемодан из лакированной кожи, похожий на черную таблетку, |
| Мой муж и ребенок улыбаются на семейном фото; |
| Их улыбки цепляют мою кожу, маленькие улыбающиеся крючки. |
| Я проговорился, тридцатилетний грузовой катер |
| упрямо держится за мое имя и адрес. |
| Они очистили меня от моих любовных ассоциаций. |
| Испуганный и голый на зеленой тележке с пластиковой подушкой |
| Я смотрела свои дразнилки, свои бельевые бюро, свои книги |
| Раковина скрылась из виду, и вода пошла мне на голову. |
| Я теперь монахиня, я никогда не была так чиста. |
| Я не хотел никаких цветов, я хотел только |
| Лежать с поднятыми вверх руками и быть совершенно пустым. |
| Насколько это бесплатно, вы даже не представляете, насколько бесплатно—— |
| Миролюбие настолько велико, что ошеломляет вас, |
| И ничего не просит, именная бирка, несколько безделушек. |
| В конце концов, это то, к чему приближаются мертвые; |
| я представляю их |
| Затыкают им рты, как табличку для причастия. |
| Во-первых, тюльпаны слишком красные, они причиняют мне боль. |
| Даже сквозь подарочную бумагу я слышал, как они дышат |
| Легко, через их белые пеленки, как страшный младенец. |
| Их покраснение говорит о моей ране, оно соответствует. |
| Они тонкие: они как бы парят, хоть и тянут меня вниз, |
| Расстраивая меня своими внезапными языками и своим цветом, |
| У меня на шее дюжина красных свинцовых грузил. |
| Раньше за мной никто не следил, теперь за мной следят. |
| Тюльпаны поворачиваются ко мне, а окно за мной |
| Где раз в день свет медленно расширяется и медленно истончается, |
| И я вижу себя, плоского, смешного, бумажную тень |
| Между глазом солнца и глазами тюльпанов, |
| И у меня нет лица, я хотел стереться. |
| Яркие тюльпаны съедают мой кислород. |
| До их прихода воздух был достаточно спокоен, |
| Приходят и уходят, дыхание за дыханием, без суеты. |
| Затем тюльпаны заполнили его, как громкий шум. |
| Теперь воздух крутится и кружится вокруг них, как река |
| Коряги и водовороты вокруг затонувшего ржаво-красного двигателя. |
| Они концентрируют мое внимание, это было счастливо |
| Играя и отдыхая, не совершая себя. |
| Стены тоже как бы согреваются. |
| Тюльпаны должны быть за решеткой, как опасные животные; |
| Они открываются, как пасть большой африканской кошки, |
| И я осознаю свое сердце: оно открывается и закрывается |
| Его чаша красного цвета расцветает из чистой любви ко мне. |
| Вода, которую я пробую, теплая и соленая, как море, |
| И приходит из страны далекой, как здоровье. |
| Название | Год |
|---|---|
| Daddy | 2013 |
| Berck-Plage | 2014 |
| The Surgeon at 2 A.M. | 2014 |
| Candles | 2014 |
| On the Difficulty of Conjuring Up a Dryad | 1958 |
| Lady Lazarus | 2015 |
| On the Plethora of Dryads | 1958 |
| On the Decline of Oracles | 1958 |
| Ariel: No. 5, Lady Lazarus ft. Phyllis Curtin, Joseph Rabbai, Ryan Edwards | 1990 |
| Ariel: No. 1, Words ft. Phyllis Curtin, Joseph Rabbai, Ryan Edwards | 1990 |