| The tulips are too excitable, it is winter here.
| Тюльпаны слишком возбудимы, здесь зима.
|
| Look how white everything is, how quiet, how snowed-in.
| Посмотрите, как все бело, как тихо, как заснежено.
|
| I am learning peacefulness, lying by myself quietly
| Я учусь спокойствию, тихонько лежу один
|
| As the light lies on these white walls, this bed, these hands.
| Как свет ложится на эти белые стены, на эту кровать, на эти руки.
|
| I am nobody; | Я - никто; |
| I have nothing to do with explosions.
| Я не имею никакого отношения к взрывам.
|
| I have given my name and my day-clothes up to the nurses
| Я отдала свое имя и повседневную одежду медсестрам.
|
| And my history to the anesthetist and my body to surgeons.
| И мою историю анестезиологу, и мое тело хирургам.
|
| They have propped my head between the pillow and the sheet-cuff
| Они подперли мою голову между подушкой и простыней
|
| Like an eye between two white lids that will not shut.
| Как глаз между двумя белыми веками, который не закрывается.
|
| Stupid pupil, it has to take everything in.
| Глупый ученик, он должен впитать все.
|
| The nurses pass and pass, they are no trouble,
| Медсестры проходят и проходят, они не беда,
|
| They pass the way gulls pass inland in their white caps,
| Они проходят так же, как чайки проходят вглубь суши в своих белых шапках,
|
| Doing things with their hands, one just the same as another,
| Делая что-то своими руками, одно точно так же, как другое,
|
| So it is impossible to tell how many there are.
| Поэтому невозможно сказать, сколько их.
|
| My body is a pebble to them, they tend it as water
| Мое тело для них галька, они берегут его, как воду
|
| Tends to the pebbles it must run over, smoothing them gently.
| Склоняется к камешкам, по которым он должен пройти, мягко разглаживая их.
|
| They bring me numbness in their bright needles, they bring me sleep.
| Они приносят мне оцепенение своими яркими иголками, они приносят мне сон.
|
| Now I have lost myself I am sick of baggage——
| Теперь я потерял себя, меня тошнит от багажа...
|
| My patent leather overnight case like a black pillbox,
| Мой ночной чемодан из лакированной кожи, похожий на черную таблетку,
|
| My husband and child smiling out of the family photo;
| Мой муж и ребенок улыбаются на семейном фото;
|
| Their smiles catch onto my skin, little smiling hooks.
| Их улыбки цепляют мою кожу, маленькие улыбающиеся крючки.
|
| I have let things slip, a thirty-year-old cargo boat
| Я проговорился, тридцатилетний грузовой катер
|
| stubbornly hanging on to my name and address.
| упрямо держится за мое имя и адрес.
|
| They have swabbed me clear of my loving associations.
| Они очистили меня от моих любовных ассоциаций.
|
| Scared and bare on the green plastic-pillowed trolley
| Испуганный и голый на зеленой тележке с пластиковой подушкой
|
| I watched my teaset, my bureaus of linen, my books
| Я смотрела свои дразнилки, свои бельевые бюро, свои книги
|
| Sink out of sight, and the water went over my head.
| Раковина скрылась из виду, и вода пошла мне на голову.
|
| I am a nun now, I have never been so pure.
| Я теперь монахиня, я никогда не была так чиста.
|
| I didn’t want any flowers, I only wanted
| Я не хотел никаких цветов, я хотел только
|
| To lie with my hands turned up and be utterly empty.
| Лежать с поднятыми вверх руками и быть совершенно пустым.
|
| How free it is, you have no idea how free——
| Насколько это бесплатно, вы даже не представляете, насколько бесплатно——
|
| The peacefulness is so big it dazes you,
| Миролюбие настолько велико, что ошеломляет вас,
|
| And it asks nothing, a name tag, a few trinkets.
| И ничего не просит, именная бирка, несколько безделушек.
|
| It is what the dead close on, finally; | В конце концов, это то, к чему приближаются мертвые; |
| I imagine them
| я представляю их
|
| Shutting their mouths on it, like a Communion tablet.
| Затыкают им рты, как табличку для причастия.
|
| The tulips are too red in the first place, they hurt me.
| Во-первых, тюльпаны слишком красные, они причиняют мне боль.
|
| Even through the gift paper I could hear them breathe
| Даже сквозь подарочную бумагу я слышал, как они дышат
|
| Lightly, through their white swaddlings, like an awful baby.
| Легко, через их белые пеленки, как страшный младенец.
|
| Their redness talks to my wound, it corresponds.
| Их покраснение говорит о моей ране, оно соответствует.
|
| They are subtle: they seem to float, though they weigh me down,
| Они тонкие: они как бы парят, хоть и тянут меня вниз,
|
| Upsetting me with their sudden tongues and their color,
| Расстраивая меня своими внезапными языками и своим цветом,
|
| A dozen red lead sinkers round my neck.
| У меня на шее дюжина красных свинцовых грузил.
|
| Nobody watched me before, now I am watched.
| Раньше за мной никто не следил, теперь за мной следят.
|
| The tulips turn to me, and the window behind me
| Тюльпаны поворачиваются ко мне, а окно за мной
|
| Where once a day the light slowly widens and slowly thins,
| Где раз в день свет медленно расширяется и медленно истончается,
|
| And I see myself, flat, ridiculous, a cut-paper shadow
| И я вижу себя, плоского, смешного, бумажную тень
|
| Between the eye of the sun and the eyes of the tulips,
| Между глазом солнца и глазами тюльпанов,
|
| And I have no face, I have wanted to efface myself.
| И у меня нет лица, я хотел стереться.
|
| The vivid tulips eat my oxygen.
| Яркие тюльпаны съедают мой кислород.
|
| Before they came the air was calm enough,
| До их прихода воздух был достаточно спокоен,
|
| Coming and going, breath by breath, without any fuss.
| Приходят и уходят, дыхание за дыханием, без суеты.
|
| Then the tulips filled it up like a loud noise.
| Затем тюльпаны заполнили его, как громкий шум.
|
| Now the air snags and eddies round them the way a river
| Теперь воздух крутится и кружится вокруг них, как река
|
| Snags and eddies round a sunken rust-red engine.
| Коряги и водовороты вокруг затонувшего ржаво-красного двигателя.
|
| They concentrate my attention, that was happy
| Они концентрируют мое внимание, это было счастливо
|
| Playing and resting without committing itself.
| Играя и отдыхая, не совершая себя.
|
| The walls, also, seem to be warming themselves.
| Стены тоже как бы согреваются.
|
| The tulips should be behind bars like dangerous animals;
| Тюльпаны должны быть за решеткой, как опасные животные;
|
| They are opening like the mouth of some great African cat,
| Они открываются, как пасть большой африканской кошки,
|
| And I am aware of my heart: it opens and closes
| И я осознаю свое сердце: оно открывается и закрывается
|
| Its bowl of red blooms out of sheer love of me.
| Его чаша красного цвета расцветает из чистой любви ко мне.
|
| The water I taste is warm and salt, like the sea,
| Вода, которую я пробую, теплая и соленая, как море,
|
| And comes from a country far away as health. | И приходит из страны далекой, как здоровье. |