Перевод текста песни Tulips - Sylvia Plath

Tulips - Sylvia Plath
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Tulips, исполнителя - Sylvia Plath.
Дата выпуска: 05.10.2014
Язык песни: Английский

Tulips

(оригинал)
The tulips are too excitable, it is winter here.
Look how white everything is, how quiet, how snowed-in.
I am learning peacefulness, lying by myself quietly
As the light lies on these white walls, this bed, these hands.
I am nobody;
I have nothing to do with explosions.
I have given my name and my day-clothes up to the nurses
And my history to the anesthetist and my body to surgeons.
They have propped my head between the pillow and the sheet-cuff
Like an eye between two white lids that will not shut.
Stupid pupil, it has to take everything in.
The nurses pass and pass, they are no trouble,
They pass the way gulls pass inland in their white caps,
Doing things with their hands, one just the same as another,
So it is impossible to tell how many there are.
My body is a pebble to them, they tend it as water
Tends to the pebbles it must run over, smoothing them gently.
They bring me numbness in their bright needles, they bring me sleep.
Now I have lost myself I am sick of baggage——
My patent leather overnight case like a black pillbox,
My husband and child smiling out of the family photo;
Their smiles catch onto my skin, little smiling hooks.
I have let things slip, a thirty-year-old cargo boat
stubbornly hanging on to my name and address.
They have swabbed me clear of my loving associations.
Scared and bare on the green plastic-pillowed trolley
I watched my teaset, my bureaus of linen, my books
Sink out of sight, and the water went over my head.
I am a nun now, I have never been so pure.
I didn’t want any flowers, I only wanted
To lie with my hands turned up and be utterly empty.
How free it is, you have no idea how free——
The peacefulness is so big it dazes you,
And it asks nothing, a name tag, a few trinkets.
It is what the dead close on, finally;
I imagine them
Shutting their mouths on it, like a Communion tablet.
The tulips are too red in the first place, they hurt me.
Even through the gift paper I could hear them breathe
Lightly, through their white swaddlings, like an awful baby.
Their redness talks to my wound, it corresponds.
They are subtle: they seem to float, though they weigh me down,
Upsetting me with their sudden tongues and their color,
A dozen red lead sinkers round my neck.
Nobody watched me before, now I am watched.
The tulips turn to me, and the window behind me
Where once a day the light slowly widens and slowly thins,
And I see myself, flat, ridiculous, a cut-paper shadow
Between the eye of the sun and the eyes of the tulips,
And I have no face, I have wanted to efface myself.
The vivid tulips eat my oxygen.
Before they came the air was calm enough,
Coming and going, breath by breath, without any fuss.
Then the tulips filled it up like a loud noise.
Now the air snags and eddies round them the way a river
Snags and eddies round a sunken rust-red engine.
They concentrate my attention, that was happy
Playing and resting without committing itself.
The walls, also, seem to be warming themselves.
The tulips should be behind bars like dangerous animals;
They are opening like the mouth of some great African cat,
And I am aware of my heart: it opens and closes
Its bowl of red blooms out of sheer love of me.
The water I taste is warm and salt, like the sea,
And comes from a country far away as health.
(перевод)
Тюльпаны слишком возбудимы, здесь зима.
Посмотрите, как все бело, как тихо, как заснежено.
Я учусь спокойствию, тихонько лежу один
Как свет ложится на эти белые стены, на эту кровать, на эти руки.
Я - никто;
Я не имею никакого отношения к взрывам.
Я отдала свое имя и повседневную одежду медсестрам.
И мою историю анестезиологу, и мое тело хирургам.
Они подперли мою голову между подушкой и простыней
Как глаз между двумя белыми веками, который не закрывается.
Глупый ученик, он должен впитать все.
Медсестры проходят и проходят, они не беда,
Они проходят так же, как чайки проходят вглубь суши в своих белых шапках,
Делая что-то своими руками, одно точно так же, как другое,
Поэтому невозможно сказать, сколько их.
Мое тело для них галька, они берегут его, как воду
Склоняется к камешкам, по которым он должен пройти, мягко разглаживая их.
Они приносят мне оцепенение своими яркими иголками, они приносят мне сон.
Теперь я потерял себя, меня тошнит от багажа...
Мой ночной чемодан из лакированной кожи, похожий на черную таблетку,
Мой муж и ребенок улыбаются на семейном фото;
Их улыбки цепляют мою кожу, маленькие улыбающиеся крючки.
Я проговорился, тридцатилетний грузовой катер
упрямо держится за мое имя и адрес.
Они очистили меня от моих любовных ассоциаций.
Испуганный и голый на зеленой тележке с пластиковой подушкой
Я смотрела свои дразнилки, свои бельевые бюро, свои книги
Раковина скрылась из виду, и вода пошла мне на голову.
Я теперь монахиня, я никогда не была так чиста.
Я не хотел никаких цветов, я хотел только
Лежать с поднятыми вверх руками и быть совершенно пустым.
Насколько это бесплатно, вы даже не представляете, насколько бесплатно——
Миролюбие настолько велико, что ошеломляет вас,
И ничего не просит, именная бирка, несколько безделушек.
В конце концов, это то, к чему приближаются мертвые;
я представляю их
Затыкают им рты, как табличку для причастия.
Во-первых, тюльпаны слишком красные, они причиняют мне боль.
Даже сквозь подарочную бумагу я слышал, как они дышат
Легко, через их белые пеленки, как страшный младенец.
Их покраснение говорит о моей ране, оно соответствует.
Они тонкие: они как бы парят, хоть и тянут меня вниз,
Расстраивая меня своими внезапными языками и своим цветом,
У меня на шее дюжина красных свинцовых грузил.
Раньше за мной никто не следил, теперь за мной следят.
Тюльпаны поворачиваются ко мне, а окно за мной
Где раз в день свет медленно расширяется и медленно истончается,
И я вижу себя, плоского, смешного, бумажную тень
Между глазом солнца и глазами тюльпанов,
И у меня нет лица, я хотел стереться.
Яркие тюльпаны съедают мой кислород.
До их прихода воздух был достаточно спокоен,
Приходят и уходят, дыхание за дыханием, без суеты.
Затем тюльпаны заполнили его, как громкий шум.
Теперь воздух крутится и кружится вокруг них, как река
Коряги и водовороты вокруг затонувшего ржаво-красного двигателя.
Они концентрируют мое внимание, это было счастливо
Играя и отдыхая, не совершая себя.
Стены тоже как бы согреваются.
Тюльпаны должны быть за решеткой, как опасные животные;
Они открываются, как пасть большой африканской кошки,
И я осознаю свое сердце: оно открывается и закрывается
Его чаша красного цвета расцветает из чистой любви ко мне.
Вода, которую я пробую, теплая и соленая, как море,
И приходит из страны далекой, как здоровье.
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
Daddy 2013
Berck-Plage 2014
The Surgeon at 2 A.M. 2014
Candles 2014
On the Difficulty of Conjuring Up a Dryad 1958
Lady Lazarus 2015
On the Plethora of Dryads 1958
On the Decline of Oracles 1958
Ariel: No. 5, Lady Lazarus ft. Phyllis Curtin, Joseph Rabbai, Ryan Edwards 1990
Ariel: No. 1, Words ft. Phyllis Curtin, Joseph Rabbai, Ryan Edwards 1990

Тексты песен исполнителя: Sylvia Plath