| My father kept a vaulted conch
| Мой отец держал сводчатую раковину
|
| By two bronze bookends of ships in sail,
| Двумя бронзовыми держателями кораблей на парусах,
|
| And as I listened its cold teeth seethed
| И пока я слушал, его холодные зубы закипели
|
| With voices of that ambiguous sea
| С голосами этого неоднозначного моря
|
| Old Böcklin missed, who held a shell
| Старый Беклин промазал, державший снаряд
|
| To hear the sea he could not hear.
| Слышать море он не мог.
|
| What the seashell spoke to his inner ear
| Что ракушка говорила его внутреннему уху
|
| He knew, but no peasants know.
| Он знал, но никто из крестьян не знает.
|
| My father died, and when he died
| Мой отец умер, и когда он умер
|
| He willed his books and shell away.
| Он завещал свои книги и ракушку.
|
| The books burned up, sea took the shell,
| Книги сгорели, море приняло ракушку,
|
| But I, I keep the voices he
| Но я, я храню голоса, которые он
|
| Set in my ear, and in my eye
| Поместите мне в ухо и в мой глаз
|
| The sight of those blue, unseen waves
| Вид этих синих невидимых волн
|
| For which the ghost of Böcklin grieves.
| О чем скорбит призрак Беклина.
|
| The peasants feast and multiply.
| Крестьяне пируют и размножаются.
|
| Eclipsing the spitted ox I see
| Я вижу, затмеваю выплюнутого быка
|
| Neither brazen swan nor burning star,
| Ни медный лебедь, ни горящая звезда,
|
| Heraldry of a starker age,
| Геральдика более сурового века,
|
| But three men entering the yard,
| Но трое мужчин входят во двор,
|
| And those men coming up the stair.
| И те мужчины, поднимающиеся по лестнице.
|
| Profitless, their gossiping images
| Бесполезные, их сплетничающие образы
|
| Invade the cloistral eye like pages
| Вторгайтесь в монастырский глаз, как страницы
|
| From a gross comic strip, and toward
| От грубого комикса до
|
| The happening of this happening
| Это происходит
|
| The earth turns now. | Земля вращается сейчас. |
| In half an hour
| Полчаса
|
| I shall go down the shabby stair and meet,
| Я спущусь по ветхой лестнице и встречу,
|
| Coming up, those three. | Подходят, эти трое. |
| Worth
| Стоит
|
| Less than present, past — this future.
| Меньше, чем настоящее, прошлое — это будущее.
|
| Worthless such vision to eyes gone dull
| Бесполезно такое видение, чтобы глаза потускнели
|
| That once descried Troy’s towers fall,
| Что когда-то увидели падение троянских башен,
|
| Saw evil break out of the north. | Видел, как зло прорывается с севера. |