Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Surgeon at 2 A.M. , исполнителя - Sylvia Plath. Дата выпуска: 05.10.2014
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Surgeon at 2 A.M. , исполнителя - Sylvia Plath. The Surgeon at 2 A.M.(оригинал) |
| The white light is artificial, and hygienic as heaven. |
| The microbes cannot survive it. |
| They are departing in their transparent garments, turned aside |
| From the scalpels and the rubber hands. |
| The scalded sheet is a snowfield, frozen and peaceful. |
| The body under it is in my hands. |
| As usual there is no face. |
| A lump of Chinese white |
| With seven holes thumbed in. The soul is another light. |
| I have not seen it; |
| it does not fly up. |
| Tonight it has receded like a ship’s light. |
| It is a garden I have to do with --- tubers and fruit |
| Oozing their jammy substances, |
| A mat of roots. |
| My assistants them back. |
| Stenches and colors assail me. |
| This is the lung-tree. |
| These orchids are splendid. |
| They spot and coil like snakes. |
| The heart is a red bell-bloom, in distress. |
| I am so small |
| In comparison to these organs! |
| I worm and hack in a purple wilderness. |
| The blood is a sunset. |
| I admire it. |
| I am up to my elbows in it, red and squeaking. |
| Still is seeps me up, it is not exhausted. |
| So magical! |
| A hot spring |
| I must seal off and let fill |
| The intricate, blue piping under this pale marble. |
| How I admire the Romans --- |
| Aqeducts, the Baths of Caracella, the eagle nose! |
| The body is a Roman thing. |
| It has shut its mouth on the stone pill of repose. |
| It is a statue the orderlies are wheeling off. |
| I have perfected it. |
| I am left with and arm or a leg, |
| A set of teeth, or stones |
| To rattle in a bottle and take home, |
| And tissues in slices--a pathological salami. |
| Tonight the parts are entombed in an icebox. |
| Tomorrow they will swim |
| In vinegar like saints' relics. |
| Tomorrow the patient will have a clean, pink plastic limb. |
| Over one bed in the ward, a small blue light |
| Announces a new soul. |
| The bed is blue. |
| Tonight, for this person, blue is a beautiful color. |
| The angels of morphia have borne him up. |
| He floats an inch from the ceiling, |
| Smelling the dawn drafts. |
| I walk among sleepers in gauze sarcophagi. |
| The red night lights are flat moons. |
| They are dull with blood. |
| I am the sun, in my white coat, |
| Grey faces, shuttered by drugs, follow me like flowers. |
| (перевод) |
| Белый свет искусственный и гигиеничный, как небо. |
| Микробы не могут этого пережить. |
| Они уходят в своих прозрачных одеждах, отвернувшись |
| От скальпелей и резиновых рук. |
| Обварной лист — это снежное поле, застывшее и мирное. |
| Тело под ним в моих руках. |
| Как обычно лица нет. |
| Кусочек китайского белого |
| С семью дырками проколоты. Душа - другой свет. |
| Я не видел этого; |
| он не взлетает. |
| Сегодня ночью он отступил, как корабельный свет. |
| Это сад, который мне нужно делать --- клубни и фрукты |
| Соча их джемовых субстанций, |
| Коврик корней. |
| Мои помощники их обратно. |
| Вонь и цвета атакуют меня. |
| Это дерево легких. |
| Эти орхидеи великолепны. |
| Они видят и извиваются, как змеи. |
| Сердце — красный колокольчик, в беде. |
| я такой маленький |
| По сравнению с этими органами! |
| Я червю и рублю в пурпурной пустыне. |
| Кровь — это закат. |
| Я восхищаюсь этим. |
| Я в нем по локоть, красный и скрипучий. |
| Все еще просачивается во мне, оно не иссякает. |
| Так волшебно! |
| горячий источник |
| Я должен запечатать и дать заполнить |
| Замысловатая синяя окантовка под бледным мрамором. |
| Как я восхищаюсь римлянами --- |
| Акведуки, бани Карацеллы, орлиный нос! |
| Тело — римская вещь. |
| Он закрыл рот на каменной пилюле покоя. |
| Это статуя, которую увозят санитары. |
| Я усовершенствовал его. |
| У меня осталась и рука или нога, |
| Набор зубов или камней |
| Погреметь в бутылке и домой забрать, |
| А ткани в ломтиках - патологическая салями. |
| Сегодня вечером части погребены в холодильнике. |
| Завтра они будут плавать |
| В уксусе, как мощи святых. |
| Завтра у пациента будет чистая пластиковая конечность розового цвета. |
| Над одной кроватью в палате голубой огонек |
| Объявляет новую душу. |
| Кровать синяя. |
| Сегодня для этого человека синий – прекрасный цвет. |
| Ангелы морфия подняли его. |
| Он парит в дюйме от потолка, |
| Вдыхая запах рассвета. |
| Я хожу среди шпал в марлевых саркофагах. |
| Красные ночные огни — это плоские луны. |
| Они мутные от крови. |
| Я солнце, в белом халате, |
| Серые лица, зашторенные наркотиками, следуют за мной, как цветы. |
| Название | Год |
|---|---|
| Daddy | 2013 |
| Berck-Plage | 2014 |
| Tulips | 2014 |
| Candles | 2014 |
| On the Difficulty of Conjuring Up a Dryad | 1958 |
| Lady Lazarus | 2015 |
| On the Plethora of Dryads | 1958 |
| On the Decline of Oracles | 1958 |
| Ariel: No. 5, Lady Lazarus ft. Phyllis Curtin, Joseph Rabbai, Ryan Edwards | 1990 |
| Ariel: No. 1, Words ft. Phyllis Curtin, Joseph Rabbai, Ryan Edwards | 1990 |