| Hearing a white saint rave
| Услышав белый святой рейв
|
| About a quintessential beauty
| О квинтэссенции красоты
|
| Visible only to the paragon heart,
| Видно только идеальному сердцу,
|
| I tried my sight on an apple-tree
| Я попробовал зрение на яблоне
|
| That for eccentric knob and wart
| Что за эксцентриковая ручка и бородавка
|
| Had all my love.
| Имел всю мою любовь.
|
| Without meat or drink I sat
| Без мяса и питья я сидел
|
| Starving my fantasy down
| Голодание моя фантазия вниз
|
| To discover that metaphysical Tree which hid
| Чтобы открыть это метафизическое Древо, которое спряталось
|
| From my worldling look its brilliant vein
| Из моего мирского взгляда его блестящая вена
|
| Far deeper in gross wood
| Гораздо глубже в грубой древесине
|
| Than axe could cut.
| Чем топор мог резать.
|
| But before I might blind sense
| Но прежде чем я ослепну
|
| To see with the spotless soul,
| Чтобы видеть с незапятнанной душой,
|
| Each particular quirk so ravished me
| Каждая конкретная причуда так восхищала меня
|
| Every pock and stain bulked more beautiful
| Каждая оспина и пятно стали красивее
|
| Than flesh of any body
| Чем плоть любого тела
|
| Flawed by love’s prints.
| Испорчена отпечатками любви.
|
| Battle however I would
| Битва, однако я бы
|
| To break through that patchwork
| Чтобы прорваться через это лоскутное одеяло
|
| Of leaves' bicker and whisk in babel tongues,
| Пререканий листьев и взмахов на вавилонских языках,
|
| Streak and mottle of tawn bark,
| Полоса и пятно коричневой коры,
|
| No visionary lightnings
| Никаких дальновидных молний
|
| Pierced my dense lid.
| Пронзил мою плотную крышку.
|
| Instead, a wanton fit
| Вместо этого
|
| Dragged each dazzled sense apart
| Перетащил каждое ослепленное чувство на части
|
| Surfeiting eye, ear, taste, touch, smell;
| Наслаждение глаз, ушей, вкуса, осязания, обоняния;
|
| Now, snared by this miraculous art,
| Теперь, пойманный в ловушку этого чудесного искусства,
|
| I ride earth’s burning carrousel
| Я катаюсь на горящей карусели земли
|
| Day in, day out,
| День за днем,
|
| And such grit corrupts my eyes
| И такой песок портит мне глаза
|
| I must watch sluttish dryads twitch
| Я должен смотреть, как дергаются распутные дриады
|
| Their multifarious silks in the holy grove
| Их разноцветные шелка в святой роще
|
| Until no chaste tree but suffers blotch
| До тех пор, пока целомудренное дерево не покроется пятнами
|
| Under flux of those seductive
| Под потоком этих соблазнительных
|
| Reds, greens, blues. | Красные, зеленые, синие. |