Перевод текста песни Candles - Sylvia Plath

Candles - Sylvia Plath
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Candles , исполнителя -Sylvia Plath
Дата выпуска:05.10.2014
Язык песни:Английский

Выберите на какой язык перевести:

Candles (оригинал)Candles (перевод)
They are the last romantics, these candles: Они последние романтики, эти свечи:
Upside-down hearts of light Перевернутые сердца света
tipping wax fingers, чаевые восковые пальцы,
And the fingers, taken in by their own haloes, И пальцы, окруженные собственным нимбом,
Grown milky, almost clear, like the bodies of saints. Молочные, почти прозрачные, как тела святых.
It is touching, the way they’ll ignore Это трогательно, как они будут игнорировать
A whole family of prominent objects Целое семейство выдающихся объектов
Simply to plumb the deeps of an eye Просто чтобы заглянуть в глубины глаза
In its hollow of shadows, its fringe of reeds, В его дупле теней, его камышовой опушке,
And the owner past thirty, no beauty at all. А владелица за тридцать, никакой красоты вообще.
Daylight would be more judicious, Giving everybody a fair hearing. Дневной свет был бы более рассудительным, Выслушав всех по справедливости.
They should have gone out with the balloon flights and the Они должны были уйти с полетами на воздушном шаре и
stereopticon.Стереоптикон.
This is no time for the private point of view. Сейчас не время для частной точки зрения.
When I light them, my nostrils prickle. Когда я зажигаю их, мои ноздри пощипывают.
Their pale, tentative yellows Drag up false, Их бледные, неуверенные желтые цвета подтащите фальшивые,
Edwardian sentiments, эдвардианские настроения,
And I remember my maternal grandmother from Vienna. И я помню свою бабушку по материнской линии из Вены.
As a schoolgirl she gave roses to Franz Josef. Будучи школьницей, она дарила розы Францу-Иосифу.
The burghers sweated and wept. Горожане потели и плакали.
The children wore white. Дети были одеты в белое.
And my grandfather moped in the Tyrol, А мой дедушка хандрил в Тироле,
Imagining himself a headwaiter in America, Воображая себя метрдотелем в Америке,
Floating in a high-church hush Among ice buckets, frosty napkins. Плыву в высокой церковной тишине Среди ведер со льдом, морозных салфеток.
These little globes of light are sweet as pears. Эти маленькие шарики света сладки, как груши.
Kindly with invalids and mawkish women, Ласково с больными и слащавыми женщинами,
They mollify the bald moon. Они умилостивляют лысую луну.
Nun-souled, they burn heavenward and never marry. Бездушные, они устремлены к небесам и никогда не женятся.
The eyes of the child I nurse are scarcely open. Глаза ребенка, которого я кормлю грудью, едва открыты.
In twenty years I shall be retrograde As these drafty ephemerids. Через двадцать лет я буду ретроградным, Как эти сквозняки-эфемериды.
I watch their spilt tears cloud and dull to pearls. Я смотрю, как их пролитые слезы тускнеют и превращаются в жемчуг.
How shall I tell anything at all To Как мне вообще что-нибудь рассказать
this infant still in a birth-drowse? этот младенец все еще в дреме при рождении?
Tonight, like a shawl, the mild light enfolds her, Сегодня ночью, как шаль, мягкий свет окутывает ее,
The shadows stoop over the guests at a christening.Тени склоняются над гостями на крестинах.
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
2013
2014
2014
2014
1958
2015
1958
1958
Ariel: No. 5, Lady Lazarus
ft. Phyllis Curtin, Joseph Rabbai, Ryan Edwards
1990
Ariel: No. 1, Words
ft. Phyllis Curtin, Joseph Rabbai, Ryan Edwards
1990