Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Candles, исполнителя - Sylvia Plath.
Дата выпуска: 05.10.2014
Язык песни: Английский
Candles(оригинал) |
They are the last romantics, these candles: |
Upside-down hearts of light |
tipping wax fingers, |
And the fingers, taken in by their own haloes, |
Grown milky, almost clear, like the bodies of saints. |
It is touching, the way they’ll ignore |
A whole family of prominent objects |
Simply to plumb the deeps of an eye |
In its hollow of shadows, its fringe of reeds, |
And the owner past thirty, no beauty at all. |
Daylight would be more judicious, Giving everybody a fair hearing. |
They should have gone out with the balloon flights and the |
stereopticon. |
This is no time for the private point of view. |
When I light them, my nostrils prickle. |
Their pale, tentative yellows Drag up false, |
Edwardian sentiments, |
And I remember my maternal grandmother from Vienna. |
As a schoolgirl she gave roses to Franz Josef. |
The burghers sweated and wept. |
The children wore white. |
And my grandfather moped in the Tyrol, |
Imagining himself a headwaiter in America, |
Floating in a high-church hush Among ice buckets, frosty napkins. |
These little globes of light are sweet as pears. |
Kindly with invalids and mawkish women, |
They mollify the bald moon. |
Nun-souled, they burn heavenward and never marry. |
The eyes of the child I nurse are scarcely open. |
In twenty years I shall be retrograde As these drafty ephemerids. |
I watch their spilt tears cloud and dull to pearls. |
How shall I tell anything at all To |
this infant still in a birth-drowse? |
Tonight, like a shawl, the mild light enfolds her, |
The shadows stoop over the guests at a christening. |
(перевод) |
Они последние романтики, эти свечи: |
Перевернутые сердца света |
чаевые восковые пальцы, |
И пальцы, окруженные собственным нимбом, |
Молочные, почти прозрачные, как тела святых. |
Это трогательно, как они будут игнорировать |
Целое семейство выдающихся объектов |
Просто чтобы заглянуть в глубины глаза |
В его дупле теней, его камышовой опушке, |
А владелица за тридцать, никакой красоты вообще. |
Дневной свет был бы более рассудительным, Выслушав всех по справедливости. |
Они должны были уйти с полетами на воздушном шаре и |
Стереоптикон. |
Сейчас не время для частной точки зрения. |
Когда я зажигаю их, мои ноздри пощипывают. |
Их бледные, неуверенные желтые цвета подтащите фальшивые, |
эдвардианские настроения, |
И я помню свою бабушку по материнской линии из Вены. |
Будучи школьницей, она дарила розы Францу-Иосифу. |
Горожане потели и плакали. |
Дети были одеты в белое. |
А мой дедушка хандрил в Тироле, |
Воображая себя метрдотелем в Америке, |
Плыву в высокой церковной тишине Среди ведер со льдом, морозных салфеток. |
Эти маленькие шарики света сладки, как груши. |
Ласково с больными и слащавыми женщинами, |
Они умилостивляют лысую луну. |
Бездушные, они устремлены к небесам и никогда не женятся. |
Глаза ребенка, которого я кормлю грудью, едва открыты. |
Через двадцать лет я буду ретроградным, Как эти сквозняки-эфемериды. |
Я смотрю, как их пролитые слезы тускнеют и превращаются в жемчуг. |
Как мне вообще что-нибудь рассказать |
этот младенец все еще в дреме при рождении? |
Сегодня ночью, как шаль, мягкий свет окутывает ее, |
Тени склоняются над гостями на крестинах. |