Перевод текста песни The Vision Of The Lady Of The Lake - Strawbs

The Vision Of The Lady Of The Lake - Strawbs
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Vision Of The Lady Of The Lake , исполнителя -Strawbs
Песня из альбома: Just A Collection Of Antiques And Curios
В жанре:Поп
Дата выпуска:31.12.1997
Язык песни:Английский
Лейбл звукозаписи:Universal Music

Выберите на какой язык перевести:

The Vision Of The Lady Of The Lake (оригинал)Видение Владычицы Озера (перевод)
The boatman rose to the sound of his heartbeat Лодочник встал на звук его сердцебиения
Loud in the silent approach of the dawn Громко в тихом приближении рассвета
He glanced through the window at mist on the lake Он взглянул в окно на туман на озере
Which hung like a shroud in the still of the morn Что висело, как саван, в утренней тишине
The silver cobwebs spun with the dew Серебряные паутины закрученные росой
Hung from the bushes in filigree splendour Свисающие с кустов в филигранной роскоши
And water lilies asleep on the lake И кувшинки спят на озере
Were reflected so delicate, tranquil and tender Отразились такие нежные, спокойные и нежные
The boat man sighed as he strode through the woods Лодочник вздохнул, шагая по лесу.
To the place where his boat lay moored to a stake К месту, где его лодка была пришвартована к столбу
The hollow sound as his footsteps echoed Глухой звук, когда его шаги отдавались эхом
Until the sound was lost on the lake Пока звук не пропал на озере
He cast off, poling the boat from the shore Он отчалил, оттолкнув лодку от берега
Peering a head through damp clinging haze Вглядываясь в голову сквозь влажную липкую дымку
He thought that he saw strange swirling shapes Ему показалось, что он увидел странные закрученные формы
A trick on the eyes that the mist often plays Уловка для глаз, которую часто играет туман
So intent was the boatman on crossing the lake Таким намерением был лодочник при пересечении озера
That he failed to notice the current that flowed Что он не заметил течения, которое текло
Leading his boat from familiar parts Ведя свою лодку из знакомых мест
He was firmly, yet somehow unknowingly, towed Его крепко, но как-то неосознанно буксировали
All at once the mist seemed to lift Вдруг туман, казалось, поднялся
Sufficient to show the boatman a pool Достаточно, чтобы показать лодочнику бассейн
That he’d never seen in the whole of his life То, что он никогда не видел за всю свою жизнь
Unnaturally deep, black and silent, and cool Неестественно глубокий, черный и тихий, и прохладный
The boatman’s shirt clung to his back Рубашка лодочника прилипла к его спине
He was sweating both from exertion and fear Он потел и от напряжения, и от страха
He had the sensation that someone was watching У него было ощущение, что кто-то наблюдает
He felt the presence of somebody near Он чувствовал присутствие кого-то рядом
An invisible force prevented him moving Невидимая сила мешала ему двигаться
The strength of his arms was utterly sapped Сила его рук была полностью истощена
The twisted bushes converged round the lake Скрученные кусты сошлись вокруг озера
Like a fish in a net he was trapped Как рыба в сети, он попал в ловушку
Suddenly out of the water before him Вдруг из воды перед ним
The wraith-like form of a maiden appeared Появилась призрачная форма девушки
Clad in shimmering radiant robes Одетые в мерцающие сияющие одежды
The maiden materialised as she neared Дева материализовалась, приблизившись
The hair which finely crowned her head Волосы, которые тонко венчали ее голову
Was a halo of golden reflecting the sun Был золотой ореол, отражающий солнце
All of the beautiful women of time Все красивые женщины того времени
Were formed all at once into one Были сформированы все сразу в один
She handed the boatman the sword she was holding Она протянула лодочнику меч, который держала в руках.
Which flashed irridescent before his eyes Что мелькнуло радужно перед глазами
Excalibur surely was hardly a match Экскалибур вряд ли мог сравниться
For a sword that simple description defies Для меча, который не поддается простому описанию
The boatman stood transfixed by her gaze Лодочник стоял, завороженный ее взглядом
Which reached to the depths of his very soul Который дошел до глубины его души
To he who could conquer the evils of life Тому, кто смог победить зло жизни
She offered herself as a whole Она предложила себя целиком
The maiden vanished before his gaze Девушка исчезла перед его взглядом
Leaving him clutching the sword in his fist Оставив его сжимающим меч в кулаке
The hairs on the nape of his neck seemed to stiffen Волосы на затылке, казалось, стали жесткими
A creature approached him from out of the mist Существо приблизилось к нему из тумана
It was powerful, huge and yet stupid indeed Он был мощным, огромным и в то же время действительно глупым.
For it held right back and failed to attack Ибо он сдержался и не смог атаковать
The boatman struck at its small stupid eyes Лодочник ударил в маленькие глупые глазки
And it crashed to the ground and lay on its back И он упал на землю и лег на спину
Without a warning the sky seemed to blacken Без предупреждения небо, казалось, почернело
As though the sun were in total eclipse Как будто солнце было в полном затмении
The boatman crouched low as a vast eagle swooped Лодочник низко пригнулся, когда пролетал огромный орел.
And a horrified cry escaped from his lips И ужасный крик сорвался с его губ
It strutted before him with pride in its bearing Он расхаживал перед ним с гордостью за свою осанку.
Admiring its talons both vicious and cruel Любуясь его когтями, порочными и жестокими
Taking advantage the boatman struck fast Воспользовавшись лодочник ударил быстро
And the eagle slid to the depths of the pool И орел скользнул в глубины бассейна
The terrified boatman tried moving his boat Испуганный лодочник попытался сдвинуть свою лодку
But his pole had grown roots in the watery deep Но его шест пустил корни в водной пучине
The bank grew alive with the coils of a snake Банк ожил с кольцами змеи
And all you could hear was its slither and creep И все, что вы могли слышать, это его скольжение и ползание
It cast an envious stare at the boatman Он бросил завистливый взгляд на лодочника
Slid into the water and swam to the boat Соскользнул в воду и поплыл к лодке
He stood hypnotised by its green jealous eyes Он стоял, загипнотизированный его зелеными ревнивыми глазами
As it came from the water and coiled round his throat Когда он вышел из воды и обвился вокруг его горла
As its coils tightened slowly his breath came in gasps Когда его витки медленно затягивались, его дыхание сбилось
As he choked so he lifted the sword in despair Как он задохнулся, так он поднял меч в отчаянии
As the snake was still gloating he severed its head Поскольку змея все еще злорадствовала, он отрубил ей голову
And in death the snake’s coils thrashed wild in the air И в смерти кольца змеи дико бились в воздухе
The boatman wiped the sweat from his brow Лодочник вытер пот со лба
His heart was pounding as never before Его сердце колотилось как никогда
His eyes like a lizard’s tongue darted around Его глаза, как язык ящерицы, метались вокруг
Not daring to rest for a minute or more Не решаясь отдохнуть минуту или больше
An involuntary shiver went up his spine Непроизвольная дрожь прошла по его позвоночнику
As he heard the sound of eerie howls Когда он услышал звук жутких воплей
A wolf appeared on the banks of the pool На берегу пруда появился волк
Saliva dripped from its loathsome jowls С его отвратительной челюсти капала слюна
Hatred smouldered deep in his eyes Ненависть тлела глубоко в его глазах
Which glowed like coals from Hades fire Которые пылали, как угли от огня Аида
It seemed to grow as it crouched and snarled Он, казалось, рос, когда приседал и рычал
And watched as the boatman began to tire И смотрел, как лодочник начал уставать
It was almost as though the wolf had learned Это было почти так, как если бы волк научился
For it did not attack as the others had done Ибо он не атаковал, как другие
But bided its time until the moment was right Но выжидал, пока не настал подходящий момент
And sprang as the boatman stared into the sun И вскочил, когда лодочник посмотрел на солнце
But the boatman too had learned to hold back Но лодочник тоже научился сдерживаться
And holding his sword as though a knife И держит меч как нож
He plunged it deep into the wolf’s heart Он погрузил его глубоко в сердце волка
Then fell to his knees and prayed for his life Затем упал на колени и помолился за свою жизнь
As he felt a hand on his shoulder he whirled Когда он почувствовал руку на своем плече, он обернулся
To find the maiden by his side Чтобы найти девушку рядом с ним
She smiled and the world seemed to open before him Она улыбнулась, и мир, казалось, открылся перед ним
He tried to speak but his tongue was tied Он пытался говорить, но его язык был связан
You must plunge the sword deep into my heart Ты должен вонзить меч глубоко в мое сердце
Lest I should crumble into dust Чтобы я не рассыпался в пыль
She offered the boatman the meaning of life Она предложила лодочнику смысл жизни
And love, if he could but conquer lust И любовь, если бы он мог победить похоть
She bared her breasts before his eyes Она обнажила грудь перед его глазами
The boatman still was stricken dumb Лодочник все еще был немым
He flung the sword back into the water Он бросил меч обратно в воду
Back to the depths from which it had come Назад к глубинам, из которых он пришел
The water around him began to boil Вода вокруг него закипела
The maiden began to wither away Дева начала чахнуть
His boat was swamped as the creatures arose Его лодка была затоплена, когда появились существа
And evil lived for another dayИ зло прожило еще один день
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: