| Close your eyes, beddy bye tin soldier,
| Закрой глаза, постель, прощай, оловянный солдатик,
|
| Mommy says that it’s time for sleep,
| Мама говорит, что пора спать,
|
| If my folks were wiser and older,
| Если бы мои люди были мудрее и старше,
|
| They’d know kids and toys don’t need sleep.
| Они бы знали, что детям и игрушкам не нужен сон.
|
| Don’t be bad little cotton dolly,
| Не будь плохой, маленькая ватная куколка,
|
| See how nice Mickey Mouse sleeps now?
| Видишь, как мило теперь спит Микки Маус?
|
| Even my brass drummer boy has stopped all his noise,
| Даже мой мальчик-барабанщик прекратил весь свой шум,
|
| Cause he knows it’s past bedtime for toys.
| Потому что он знает, что для игрушек уже давно пора спать.
|
| (Speaking)
| (Говорящий)
|
| Ya know, every Christmas Santa Claus goes all over the world with his reindeer,
| Знаешь, каждое Рождество Санта-Клаус путешествует по миру со своими северными оленями,
|
| sled, and a big bag of toys and he’ll come to your house this year too.
| санки, и большой мешок игрушек, и в этом году он тоже приедет к вам домой.
|
| But sometimes, just sometimes, he doesn’t have enough time to see every little
| Но иногда, только иногда, у него не хватает времени, чтобы увидеть каждую мелочь.
|
| boy and girl because the world is so big.
| мальчик и девочка, потому что мир такой большой.
|
| So maybe we should sing a song for all the children that Santa didn’t visit.
| Так что, может быть, мы должны спеть песню для всех детей, которых не посетил Санта.
|
| Bless the child who has no tin soldier,
| Благослови ребенка, у которого нет оловянного солдатика,
|
| No brass drummer boy to put to bed.
| Нет мальчика-барабанщика, которого нужно уложить спать.
|
| He will still grow wiser and older,
| Он еще поумнеет и повзрослеет,
|
| Loving one small rag doll instead.
| Вместо этого любить одну маленькую тряпичную куклу.
|
| He won’t have a cotton dolly,
| У него не будет куколки из хлопка,
|
| Mickey Mouse won’t come to his house.
| Микки Маус не придет к нему домой.
|
| Hold that rag doll to your heart, nothing can destroy
| Прижми эту тряпичную куклу к сердцу, ничто не может разрушить
|
| The beauty one shall find in one small toy | Красота, которую можно найти в одной маленькой игрушке |