| I’ve been you
| я был тобой
|
| I’ve been everywhere you’re goin'
| Я был везде, куда ты идешь
|
| (?) that your knowin'
| (?), что ты знаешь
|
| (? I’m gonna make you mine)
| (? Я сделаю тебя своей)
|
| That might be true
| Это может быть правдой
|
| That I don’t need your win-back (?) wisdom
| Что мне не нужна твоя обратная (?) мудрость
|
| And all the restriction
| И все ограничения
|
| In one ear and out
| В одно ухо и наружу
|
| Of the other
| другого
|
| If you feel the urge to share
| Если вы чувствуете необходимость поделиться
|
| Think again
| Подумайте еще раз
|
| ‘Cause you’re not my mother
| Потому что ты не моя мать
|
| Actually, I’m not contractually obliged to care
| На самом деле, по контракту я не обязан заботиться
|
| Droppin' dimes
| Бросить десять центов
|
| Layin' sweet feeds on my homies
| Layin 'сладко кормит моих корешей
|
| No one can slow me down
| Никто не может меня замедлить
|
| (? I’m gonna make you mine)
| (? Я сделаю тебя своей)
|
| Dipsy-doo
| Дипси-ду
|
| I won’t use the glass now baby
| Я не буду использовать стекло сейчас, детка
|
| When I drive around (?)
| Когда я еду (?)
|
| You work up your schemes (?) Wichita
| Вы разрабатываете свои схемы (?) Уичито
|
| If you flood the lane
| Если вы затопили полосу
|
| (Lonely brother?)
| (Одинокий брат?)
|
| Watch out for my step-back three
| Остерегайтесь моего шага назад три
|
| I put the ‘I' in team like no other
| Я вкладываю «я» в команду, как никто другой
|
| Actually, I’m not contractually obliged to share
| На самом деле, по договору я не обязан делиться
|
| Buddy
| Приятель
|
| You’re just connected bones
| Вы просто соединены кости
|
| So lose that
| Так что потеряйте это
|
| Lose that
| Потерять это
|
| Lose that telephone
| Потерять этот телефон
|
| And call
| И позвони
|
| Us all | Нас всех |