| «Picasso once said there are no child prodigies in painting
| «Пикассо однажды сказал, что в живописи не бывает вундеркиндов.
|
| There may be in music, but not in painting»
| В музыке может быть, но не в живописи»
|
| «How old were you when you started painting?»
| «Сколько вам было лет, когда вы начали рисовать?»
|
| «I was 13 when I started
| «Мне было 13, когда я начал
|
| I got inspired to start painting when I drew my first piece
| Меня вдохновило начать рисовать, когда я нарисовал свою первую работу
|
| And saw that God had given me a talent
| И увидел, что Бог дал мне талант
|
| So, umm I knew when God gives you a talent, you should use it»
| Так что, ммм, я знал, что когда Бог дает тебе талант, ты должен использовать его»
|
| Uh, no boundaries at all
| Нет границ вообще
|
| I sketch, take ten steps, allow me to draw
| Я рисую, делаю десять шагов, позволяю рисовать
|
| My paintbrush dance on the canvas without a flaw
| Моя кисть танцует на холсте без изъяна
|
| Big wolf live in a village made out of straw
| Большой волк живет в деревне из соломы
|
| I’m a known arson, fire marksmen
| Я известный поджог, стрелок огня
|
| Flaming target
| Пылающая цель
|
| Disappear in the dark, I’m fly like Aladdin’s carpet
| Исчезну в темноте, я лечу, как ковер Аладдина
|
| God willing, I’ma kill 'em
| Бог даст, я их убью
|
| Smoke drifting out the chillum
| Дым, дрейфующий из чилума
|
| Guts spilling, medical requests I’ma fill 'em
| Кишки выплескиваются, медицинские запросы я их заполню
|
| It’s the man you aren’t
| Это человек, которым ты не являешься
|
| Bang on pots and pans til the jam gets started
| Стучите по кастрюлям и сковородкам, пока не начнется варенье
|
| The paper’s riddled with little pellets, the past ??
| Бумага испещрена мелкими катышками, прошлое??
|
| Overflows over the limit, they can’t guard it
| Переполняется лимит, они не могут его охранять
|
| I step off the cliff and blast off into orbit (I'm outta here)
| Я схожу со скалы и вылетаю на орбиту (я ухожу)
|
| And spark like a torch, the money fallin' out the orifice
| И искра, как факел, деньги выпадают из отверстия
|
| No curriculum, that’s par for the courses
| Нет учебной программы, это нормально для курсов
|
| Startin' the horses
| Запуск лошадей
|
| Hand on the table right where the fork is
| Рука на столе прямо там, где вилка
|
| Yo, we go off when we go on to get started
| Эй, мы уходим, когда начинаем
|
| Funny how I’m typing just a little bit further
| Забавно, что я печатаю чуть дальше
|
| Or is it farther, I never could decipher
| Или это дальше, я никогда не мог расшифровать
|
| Consider me an author, who wrote it at his highest
| Считай меня автором, написавшим это в высшей степени
|
| Games change, lanes change, same gang approaches
| Меняются игры, меняются дорожки, приближается одна и та же банда.
|
| Watch the floor hit the lights out, avoid the roaches
| Смотрите, как пол гасит свет, избегайте тараканов
|
| Wipe the whole slate clean, that’s what I hear the most
| Протрите всю доску, это то, что я слышу больше всего
|
| The coast is clear from the clearest coast
| Побережье чистое от самого чистого берега
|
| A dreamer does well under the rays of the sun
| Мечтателю хорошо под лучами солнца
|
| In the city that we dwell, it’s like a ray from a gun
| В городе, в котором мы живем, это как луч из ружья
|
| It’s like a beam from an ??, it’s like an after effect
| Это как луч от ??, это как постэффект
|
| So if they pull a strap it’s like a Jack in a deck
| Так что, если они тянут за ремень, это как валет в колоде
|
| Out the box, out the crews it flocks
| Из коробки, из экипажей он стекается
|
| Emcees are jumpin' out shoes, let 'em keep the socks
| Ведущие выпрыгивают из обуви, пусть держат носки
|
| I got heart, and I exercise
| У меня есть сердце, и я тренируюсь
|
| There’s no telling when I’ll ever settle
| Неизвестно, когда я когда-нибудь соглашусь
|
| So set a time
| Так что назначьте время
|
| I keep a gallery of art, a store’s full of the crates
| Я держу художественную галерею, магазин полон ящиков
|
| I gotta art of masterpiece, DiVinci’s locked in the safe
| Мне нужно искусство шедевра, ДиВинчи заперт в сейфе
|
| I keep a place for the liquor on hold, take a shot of this
| Я держу место для ликера в ожидании, сделайте снимок этого
|
| Shitty bottle while I could pose in an apocalypse
| Дерьмовая бутылка, пока я мог позировать в апокалипсисе
|
| Mad cause I’m on my biz while they catchin' vapors
| Безумие, потому что я занимаюсь своим бизнесом, пока они ловят пары
|
| You’re better off pulling the tree, tryna stretch paper
| Лучше потяни дерево, попробуй растянуть бумагу
|
| I draw threats like Marvel to the sketch paper
| Я рисую угрозы, как Marvel, на бумаге для эскизов
|
| Risk-taker, suplex tracks and no neck breaker
| Рискованные, суплексные гусеницы и без шейного выключателя
|
| Digital art, graduated from analogue
| Цифровое искусство, окончившее аналоговое
|
| I got teachers framing my catalogue in the campus hall
| У меня есть учителя, оформляющие мой каталог в холле кампуса
|
| Everything I draw is on some raw-raw, cat is raw
| Все, что я рисую, на сыром-сыром, кот сырой
|
| Like that is all, numbing your grill like it was Ambesol
| Как будто это все, онемение вашего гриля, как будто это был Амбесол
|
| Now, where the aerosal (shh), paint a picture
| Теперь, где аэрозоль (тссс), нарисуйте картину
|
| Then turn the cameras on and brush in another adventure
| Затем включите камеры и отправляйтесь в новое приключение.
|
| Fly overseas and make skrilla from these written scriptures
| Летите за границу и делайте скриллу из этих письменных писаний.
|
| Rolling with the Step Brothers, draw somethin', niggas
| Катаемся со сводными братьями, нарисуйте что-нибудь, ниггеры
|
| «And as he continues to knock masterpieces like these out in just an hour
| «И поскольку он продолжает выбивать такие шедевры всего за час,
|
| He’ll soon be moving beyond this Northbrook art gallery
| Скоро он выйдет за пределы этой художественной галереи в Нортбруке.
|
| And on to bigger things
| И к более важным вещам
|
| «It's finished»
| "Это завершено"
|
| «There's no education, no understanding of art history
| «Нет образования, нет понимания истории искусства
|
| Or of art movements, no intimidation
| Или художественных движений, без запугивания
|
| And here she is completely and utterly innocent
| И здесь она полностью и совершенно невиновна
|
| With an innocent eye, almost
| Невинным взглядом, почти
|
| Coming to a canvas»
| Выход на холст»
|
| «It's truly from inside»
| «Это действительно изнутри»
|
| «She's painting at a level that master’s don’t attain
| «Она рисует на уровне, которого мастера не достигают
|
| For 30, 40, 50 years… and yet she’s 10» | 30, 40, 50 лет… и все же ей 10» |