| Kom, sterke storm frå æverømd
| Приди, сильный шторм из вечных
|
| Og stål min vilje, løys min streng!
| И укради мою волю, ослабь мою нить!
|
| Lyft åndå mi på ørneveng
| Поднимите мое дыхание на орлином крыле
|
| Og syn meg leid og dag i kjømd
| И увидишь меня арендованным и днем во плоти
|
| Kom storm, og alt det rotne riv!
| Приди буря, и вся эта гнилая слеза!
|
| Kom, lausmòd-rakar ifrå aust
| Приди, лаусмод-ракар с востока
|
| I bleik og herja utglødd haust
| В бледную и опустошенную осень
|
| Og skil alt daudt frå groført liv
| И отделить все мертвое от грубой жизни
|
| Sjusular skjote, kom du att
| Sjusular выстрел, вы пришли к
|
| Og blås i ville morgongry
| И дуть диким рассветом
|
| Langfarar-luren under sky
| Лангфарар-люрен под небом
|
| So kallande som her ei natt
| Холодно, как здесь однажды ночью
|
| Vekk meg or dvale talm og trong
| Разбуди меня или спи спокойно и крепко
|
| Med helsingar frå dine hav
| С уважением из ваших морей
|
| Lys lengsla ut, ber sorgi av
| Легкая тоска, умоляет о печали
|
| Og stem meg med din sterke song
| И настрой меня своей сильной песней
|
| Stem meg til arbeid, stem meg til dåd
| Проголосуйте за меня, проголосуйте за дело
|
| Fyll meg med kraft og ålvors gjerd!
| Наполни меня силой и забором из угрей!
|
| Ver Herrens svige for ei verd
| Будьте достойны предательства Господа
|
| Som rotnar utan salt og såd
| Что гниет без соли и сеять
|
| Fjorgamalt strå so skrint og bleikt
| Четырехлетняя солома, упакованная и отбеленная
|
| I vinglen haustblåst er eg, — kved
| В колебании осенью дует дуб, - айва
|
| Um alt som var og er kje med
| Гм все, что было и есть kje с
|
| Mitt liv er skøyrt, mitt mæle veikt
| Моя жизнь хрупка, моя мера слаба
|
| Kom fyll meg, liv, med rus og storm!
| Наполни меня, жизнь, опьянением и бурей!
|
| Flød, livsens glødde vokstersaft
| Крем, светящийся сок жизни
|
| Og nør den eld, den dulde kraft
| И питать огонь, скрытую силу
|
| Som sprengjer dødens stivna norm
| Что нарушает жесткую норму смерти
|
| Bøyg meg som stormbøygd bjørk på horg
| Согните меня, как грозовую березу на хорге
|
| Der kvar ei blokke skjelv og syng
| Остается блок дрожащий и поющий
|
| Og tving meg, liv, med støyt og styng
| И заставь меня, жизнь, с шумом и жалом
|
| Å tena deg i frygd som sorg
| Чтобы служить вам в страхе, как печаль
|
| Lær meg den store audmykt — bøyg
| Научи меня великому смирению - сгибайся
|
| Mitt mod som stormen denne stomn
| Мое мужество как шторм этот сундук
|
| Solstormar stride, strake, kom
| Солтормс шагает, стрейк, приходите
|
| Mi trå som desse toppar tøyg!
| Мои шаги, как ткань этих топов!
|
| Bøyg meg, men brjot meg ikkje ned
| Согни меня, но не сломай меня
|
| Lær meg å stå i livsens leik
| Научи меня стоять в игре жизни
|
| So traust som denne beiske eik
| Твердый, как этот горький дуб
|
| So mjuk som vindsveigt strå på red
| Мягкий, как продуваемая ветром солома на красном
|
| Lær meg å syngja, vind på heid
| Научи меня петь, ветер на пустоши
|
| So stilt som du imillom strå
| Так что сиди, как ты, между соломинками
|
| Um alt det ringe, arme, grå
| Эм, все такое маленькое, бедное, серое
|
| Som unemnt levde, ukjent streid
| Кто жил безымянной, неизвестной борьбой
|
| Som skog i storm frå jøkullfjell
| Как лес во время шторма из Йокулфьеля
|
| Syng, sjel, og kjenn deg djerv og sterk!
| Пой, душа, и чувствуй себя смелым и сильным!
|
| Eir ord kan gjera jøtulverk
| Эйр Орд может сделать Йотулверк
|
| Og lever endå mannen fell | И все же человек упал живым |