| Modernist theme:
| Модернистская тема:
|
| Imagine our time seen from 1920, Europe after La Grande guerre
| Представьте себе наше время из 1920 года, Европу после Великой войны.
|
| Welcome mass electricity and socialites on cocaine
| Приветствуйте массовое электричество и светских людей на кокаине
|
| The Roaring Twenties reverberating from America
| Ревущие двадцатые эхом отзываются в Америке
|
| With radio commercials for automobiles
| С радиорекламой автомобилей
|
| Art Deco beaming back, robing every lady, her rooms and cities
| Арт-деко сияет в ответ, окутывая каждую даму, ее комнаты и города
|
| She votes, she works and is sexually awakened by Dr. Sigmund Freud
| Она голосует, работает и сексуально пробуждается доктором Зигмундом Фрейдом.
|
| As the New York skyline rises with the
| По мере того, как горизонт Нью-Йорка поднимается вместе с
|
| Empire State and Chrysler Buildings
| Эмпайр Стейт и Крайслер Билдингс
|
| Jazz booms from Nouvelle-Orléans,
| Джазовые бумы из Нового Орлеана,
|
| Young couples Lindy Hop their way up
| Молодые пары Линди Хоп пробиваются наверх
|
| The Weimar Republic in Germany, Dada in Berlin and Vienna
| Веймарская республика в Германии, дадаизм в Берлине и Вене
|
| Followed by the murder of Rosa Luxemburg in 1919
| За этим последовало убийство Розы Люксембург в 1919 году.
|
| The maiden of Socialism leads the workers towards the new dawn
| Дева социализма ведет рабочих к новой заре
|
| The Proprietors of Red labour the Third International
| Собственники Красного труда Третий Интернационал
|
| Prussian theme:
| Прусская тема:
|
| We’re the Wilhelmine Combattants of 1913
| Мы — Вильгельминские комбатанты 1913 года.
|
| Prussian Burschen aspiring to Scars of Fame
| Прусский буршен, стремящийся к шрамам славы
|
| Eyes und Nase covered, now let the Swords fly
| Глаза и нос закрыты, теперь пусть мечи летят
|
| The sweet Folly of stitching gushing Wunden
| Сладкая глупость сшивания хлынувшего Wunden
|
| Drunk Students in Burschenschaft Uniforms
| Пьяные студенты в униформе Burschenschaft
|
| Fighting the Mensur für no Grund at all
| Борьба с Mensur für no Grund вообще
|
| The Jahrhundert ahead shall ridicule our Honour
| Jahrhundert впереди высмеет нашу честь
|
| Lach at our Pride in Vaterland und King
| Лах в нашей гордости в Фатерланде и Короле
|
| Modernist theme:
| Модернистская тема:
|
| New music follows the Stravinsky line of Le sacre du printemps 1913
| Новая музыка следует линии Стравинского из «Весна священная» 1913 года.
|
| The motors of Modernism rev with T.S. | Моторы модернизма вращаются вместе с Т.С. |
| Eliot’s The Waste Land
| Элиота «Бесплодная земля»
|
| and James Joyce’s Ulysses in 1922
| и «Улисс» Джеймса Джойса в 1922 году.
|
| André Breton and the Surrealists manifest in Paris in 1924
| Андре Бретон и манифестация сюрреалистов в Париже в 1924 году.
|
| Fritz Lang directs «Metropolis «in Babelsberg in 1927
| Фриц Ланг ставит «Метрополис» в Бабельсберге в 1927 году.
|
| Prussian theme:
| Прусская тема:
|
| Schau me in the Auge, sag you don’t like my Narbe
| Шау меня в Оже, прогнись, тебе не нравится мой Нарбе
|
| The Prussian Blade gab me another Mouth
| Прусский клинок заткнул мне еще один рот
|
| i’ll keep on schnickschnacken to the Ende
| я буду продолжать schnicschnacken до Ende
|
| As the Wilhelmine Combattant of 1913
| Как Вильгельмина Комбатант 1913 года
|
| Modernist theme:
| Модернистская тема:
|
| Ten years of merriness and hope before the Depression
| Десять лет радости и надежды до депрессии
|
| Unemployment nationalises Socialism, causing Armageddon
| Безработица национализирует социализм, вызывая Армагеддон
|
| German aggression expands from within to the East and to the West
| Немецкая агрессия распространяется изнутри на восток и на запад
|
| World War II ends with the nuclear sunset over the Japanese Empire
| Вторая мировая война заканчивается ядерным закатом над Японской империей
|
| UMGANGSKRIGEN
| УМГАНГСКРИГЕН
|
| Eg skrur på min menneskelegdom, skreiv du.
| Например, skrur på min menneskelegdom, skreiv du.
|
| Floden er skitten og full av lik, skreiv du,
| Floden er skitten og full av lik, skreiv du,
|
| Eg skriv: Um du skal vinna, må nokon tapa.
| Например, skriv: Um du skal vinna, må nokon tapa.
|
| Eg skriv: Ingen hjelper ein som ikkje kan hjelpa.
| Например, скрив: Ingen hjelper ein som ikkje kan hjelpa.
|
| Tidi er ein isbre som utsletter spori etter oss, skreiv du.
| Tidi er ein isbre som utsletter spori etter oss, skreiv du.
|
| Ho skyv minnet fyre seg gjenom dalføret, skreiv du,
| Ho skyv minnet fyre seg gjenom dalføret, skreiv du,
|
| Eg skriv: Lat andre ofra seg sigeren.
| Например, скрив: лат. andre ofra seg sigeren.
|
| Eg skriv: Utnytt dei veike til din fordel.
| Например, skriv: Utnytt dei veike til din fordel.
|
| Eg er guden som tok sjølvmord med å drepa sonen.
| Eg er guden som tok sjølvmord med å drepa sonen.
|
| Eg er kongane og hungerens brune tenner.
| Например, конгане или хунгеренс брюн теннер.
|
| Eg er elden som brann i Sodoma.
| Например, elden som brann i Sodoma.
|
| Eg er ulven som sprengde Oklahoma.
| Например, ulven som sprengde Oklahoma.
|
| Eg er hornljod i kveldingi, hundeglam i skogen.
| Например, hornljod i kveldingi, hundeglam i skogen.
|
| Eg er Siegfried, jaga millom trei i natti.
| Например, Зигфрид, jaga millom trei i natti.
|
| Eg er tunet, treet og kvinna han fann.
| Например, тунет, трит или квинна хан фанн.
|
| Eg er sverdet, og armen som treiv det.
| Eg er sverdet, og armen som treiv det.
|
| Eg er Hod som skaut og Baldur som fell.
| Например, Ход сом скаут ог Балдур сом пал.
|
| Eg er Frigg som bag og mistelteinen ho gløymde.
| Eg er Frigg som bag og mistelteinen ho gløymde.
|
| Eg er kniven som skar og såret som opna seg.
| Eg er kniven som skar og såret som opna seg.
|
| Eg er skulden og han som ikkje angra.
| Например, skulden og han som ikkje angra.
|
| Eg var tridje verdskrigen som raste over hovudi,
| Например, var tridje verdskrigen som raste over hovudi,
|
| det uniformerte folket som aldri vart informert.
| Det Uniformerte Folket Som Aldri Vart Informert.
|
| Eg krossfesta dei arme til ljoden av raga,
| Например, krossfesta dei arme til ljoden av raga,
|
| milliardane av liv som aldri klaga.
| миллиард ав лив сом альдри клага.
|
| Eg var torsoen som tagg på Colaba Causeway.
| Например, торс сомкнут на Colaba Causeway.
|
| Eg var den grønøygde jenta på gata i Mumbai.
| Например, var den grønøygde jenta på gata в Мумбаи.
|
| Eg var grapefruktsvulsten i drosjevindauga.
| Например, вар грейпфруктсвульстен и дросевиндауга.
|
| Eg var rupiane dei naudkomne ikkje ville hava.
| Например, var rupiane dei naudkomne ikkje ville hava.
|
| Eg skreiv med barberblad i sanningis andlit,
| Например, screiv med barberblad i sanningis andlit,
|
| freste eit dikt for kvar von som døydde.
| freste eit dikt для kvar von som døydde.
|
| Gjev dyri fred, send giftbegeret rundt.
| Gjev dyri fred, пошлите подарокбегерет рундт.
|
| Drikk, saman fyrste gongen. | Drikk, saman fyrste gongen. |