| Three did three Knights come from the west, with the high and the lily
| Три рыцаря пришли с запада, с кайфом и лилией
|
| oh!
| ой!
|
| And these three Knights courted one ladye, as the rose was so sweetly
| И эти три рыцаря ухаживали за одной дамой, так как роза была так сладко
|
| blown.
| взорван.
|
| The first Knight came was all in white, and asked of her is she’d be
| Пришел первый Рыцарь, весь в белом, и спросил ее, будет ли она
|
| his delight.
| его восторг.
|
| The next Knight came was all in green, and asked of her is she’d be his
| Пришел следующий Рыцарь, весь в зеленом, и спросил ее, будет ли она его
|
| queen.
| Королева.
|
| The third Knight came was all in red, and asked of her if she would
| Пришел третий рыцарь, весь в красном, и спросил ее, не хочет ли она
|
| wed. | мы б. |
| 'Then have you asked of my father dear? | «Тогда ты спрашивал моего отца, дорогой? |
| Likewise of her who did me
| Так же и с той, кто сделал меня
|
| bear?
| нести?
|
| 'And have you asked of my brother John? | — А у моего брата Джона ты спрашивал? |
| And also of my sister Anne?
| А также моей сестры Энн?
|
| 'Yes, I’ve asked of your father dear, likewise of her who did you bear.
| «Да, я спрашивал у твоего отца, дорогая, а также у нее, кого ты родила.
|
| 'And I’ve asked of your sister Anne, but I’ve not asked of your brother
| 'И я спрашивал у твоей сестры Анны, но я не спрашивал у твоего брата
|
| John.'
| Джон.'
|
| Far on the road as the rode along, there did they meet with her brother
| Далеко по дороге, пока ехали, там они встретились с ее братом
|
| John.
| Джон.
|
| She stooped low to kiss him sweet, he to her heart did a dagger meet.
| Она низко наклонилась, чтобы сладко поцеловать его, он ей в сердце ударил кинжалом.
|
| 'Ride on, ride on,' cried the servingman, ', Methinks your bride she
| -- Езжайте, езжайте, -- закричал слуга, -- мне кажется, ваша невеста
|
| looks woundrous wan.'
| выглядит болезненно бледным.
|
| 'I wish I were on yonder stile, for there I would sit and bleed awhile.
| «Хотел бы я быть на том перевале, потому что там я бы сидел и истекал кровью некоторое время.
|
| 'I wish I were on yonder hill, there I’d alight and make my will.' | «Хотел бы я быть на том холме, там бы я сошёл и составил бы свою волю». |
| 'What would you give to your father dear?'
| «Что бы ты подарил своему отцу, дорогой?»
|
| 'The gallant steed which doth me bear.'
| «Доблестный конь, которого я нес».
|
| 'What would you give to your mother dear?'
| «Что бы ты подарила своей маме, дорогая?»
|
| 'My wedding shift which I do wear.'But she must wash it very clean, for
| "Моя свадебная рубашка, которую я ношу". Но она должна выстирать ее очень чисто, потому что
|
| my heart’s blood sticks in every seam.'
| кровь моего сердца застревает во всех швах».
|
| 'What would you give to your sister Anne?'
| «Что бы ты подарил своей сестре Энн?»
|
| 'What would you give to your brother John?'
| «Что бы ты дал своему брату Джону?»
|
| 'A rope, and a gallows to hang him on. | — Веревка и виселица, чтобы его повесить. |