Перевод текста песни Old Father Thames - Sol Invictus

Old Father Thames - Sol Invictus
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Old Father Thames , исполнителя -Sol Invictus
В жанре:Инди
Дата выпуска:22.03.2018
Язык песни:Английский

Выберите на какой язык перевести:

Old Father Thames (оригинал)Old Father Thames (перевод)
The serpent in the bosom of London Змей на лоне Лондона
The Thames, the serpent in the bosom of London Темза, змей в лондонском лоне
The Thames, the serpent in the bosom of London begins in one or more boggy Темза, змея на лоне Лондона, начинается в одном или нескольких болотистых
fields in Gloucestershire and ends in Southend at the crowstone: полей в Глостершире и заканчивается в Саутенде у вороньего камня:
an obelisk set in the sands to mark the boundry of the port of London обелиск, установленный в песках, чтобы отметить границу лондонского порта
Authority.Орган власти.
Less imposing and considerably younger than Cleopatra’s needle near Менее внушительный и значительно моложе иглы Клеопатры вблизи
the Waterloo Bridge, it still bears an uncanny snse of history as the tide gos Мост Ватерлоо, он все еще несет в себе сверхъестественный смысл истории, когда прилив
out, revealing it like a spire from Atlantis or the corpse city of R’lyeh наружу, обнажая его, как шпиль из Атлантиды или город мертвых Р'льех
The serpent in the bosom of London Змей на лоне Лондона
The Thames, the serpent in the bosom of London Темза, змей в лондонском лоне
The Thames, the serpent in the bosom of London Темза, змей в лондонском лоне
The Thames, the serpent in the bosom of London Темза, змей в лондонском лоне
In 1820 Fredrick Marryat captained HMS Rosario for the purpose of bringing the В 1820 году Фредрик Марриэт командовал кораблем HMS Rosario с целью доставить
news back to Britain of Napoleon’s death-in-exile on St. Helena. новости в Британию о смерти Наполеона в изгнании на острове Святой Елены.
A respected sailor and author, he later wrote about Thomas Saunders, Уважаемый моряк и писатель, позже он написал о Томасе Сондерсе:
a fictional and archetypal mudlark and his life on the Thames, from digging up вымышленный и архетипический жаворонок и его жизнь на Темзе, от раскопок
coins and scraps on the river’s foreshore to becoming a pilot navigatingмонеты и обрезки на берегу реки, чтобы стать лоцманом, проводящим
trading vessels through the labyrinthine docks and mudflats.торговые суда через лабиринт доков и илистых отмелей.
Marryat was Марриэт был
running against tide though.хотя бежит против течения.
The Victorian artist were more fascinated in a Викторианский художник был более очарован
river that brought death rather than life.река, которая принесла смерть, а не жизнь.
The medieval «Winchester Geese» Средневековые «Винчестерские гуси»
continued to haunt the river.продолжал преследовать реку.
G. F. Watts painted «Found Drowned», Г. Ф. Уоттс написал картину «Найден утонувший»,
John Everett Millais painted «Bridge of Sighs» sharing it’s title with Thomas Джон Эверетт Милле нарисовал «Мост вздохов», разделив название с Томасом.
Hood’s poem.Стихотворение Худа.
All were artistic reactions to the working girls, brought low by Все это были артистические реакции на рабочих девушек, униженных
disease, pregnancy or despondency, who were found floating dead in the river болезни, беременности или уныния, которые были найдены плавающими мертвыми в реке
downstream from the Old Dock Bridge вниз по течению от Старого докового моста
The Thames, the serpent in the bosom of LondonТемза, змей в лондонском лоне
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: