| Though little be the god of love
| Хотя мало быть богом любви
|
| Yet his arrows mighty are
| Но его стрелы могучи
|
| And his victories above
| И его победы выше
|
| What the valiant reach by war
| Чего доблестный достигает войной
|
| Nor are his limits with the sky
| И не его пределы с небом
|
| Over the Milky Way he’ll fly
| Над Млечным Путем он полетит
|
| And sometimes wound a deity
| И иногда ранить божество
|
| Apollo once the python slew
| Аполлон однажды убил питона
|
| But a keener arrow flew
| Но полетела более острая стрела
|
| From Daphne’s eye and made a wound
| Из глаза Дафны и сделал рану
|
| For which the god no balsam found
| Для которого бог не нашел бальзама
|
| A smile of Venus that did more
| Улыбка Венеры, которая сделала больше
|
| On Mars then armies could before
| Тогда на Марсе армии могли раньше
|
| Thus Love can fiery spirits tame
| Так Любовь может укротить огненные духи
|
| And, when he pleases, cold rocks inflame
| И, когда ему угодно, воспламеняются холодные скалы
|
| Victorious men of Earth, no more
| Победоносцы Земли, не более
|
| Proclaim how wide your Empires are
| Объявите, насколько широки ваши империи
|
| And though you bind in every shore
| И хотя вы связаны на каждом берегу
|
| And your triumphs reach as far
| И ваши триумфы достигают как далеко
|
| As night or day
| Как ночь или день
|
| Yet you proud monarchs must obey
| Но вы, гордые монархи, должны повиноваться
|
| And mingle with forgotten ashes when
| И смешаться с забытым пеплом, когда
|
| Death calls you to the crowd
| Смерть зовет тебя в толпу
|
| Of common men
| простых мужчин
|
| Devouring famine, plague and war
| Пожирающий голод, чуму и войну
|
| Each able to undo mankind
| Каждый способен отменить человечество
|
| Death’s servile emissaries are
| Послушные эмиссары смерти
|
| Nor to these alone confined
| Ни только этим ограниченным
|
| He has at will
| Он имеет по желанию
|
| More quaint and subtle ways to kill
| Более причудливые и изощренные способы убийства
|
| A smile or kiss, he will use the art
| Улыбка или поцелуй, он будет использовать искусство
|
| Shall have the cunning skill
| Должен иметь хитрый навык
|
| To break a heart
| Разбить сердце
|
| Stay Cupid, where art you flying?
| Стой, Купидон, куда ты летишь?
|
| Pity the pale lovers dying
| Жаль, что бледные любовники умирают
|
| They that honoured thee before
| Те, кто почитал тебя раньше
|
| Will honour thee no more
| Больше не будет почитать тебя
|
| At thy alter pay their vows
| У твоего алтаря отдай свои обеты
|
| O let the weeping virgins strow
| О, пусть плачущие девы ложатся
|
| Instead of rose, and myrtle boughs
| Вместо розы и миртовых ветвей
|
| Sad yew and funeral cypress now
| Печальный тис и похоронный кипарис сейчас
|
| Unkind Cupid, leave thy killing
| Недобрый Купидон, оставь свое убийство
|
| These are all my mother’s doves
| Это все мамины голуби
|
| O do not wound such noble loves
| О, не рань такую благородную любовь
|
| And make them bleed, that should be billing
| И заставить их истекать кровью, это должно быть счетом
|
| What will it, Death, advance thy name?
| Что, Смерть, продвинет твое имя?
|
| Upon cold rocks to waste a flame
| На холодные скалы, чтобы тратить пламя
|
| Or by mistake seem to throw
| Или по ошибке, кажется, бросают
|
| Bright torches into pits of snow
| Яркие факелы в снежные ямы
|
| Thy rage is lost, thy old killing frost
| Твоя ярость потеряна, твой старый смертоносный мороз
|
| And with thy arrows you may try
| И своими стрелами ты можешь попытаться
|
| To make the young or aged bleed
| Чтобы заставить молодых или пожилых людей истекать кровью
|
| But indeed not compel one heart to die
| Но на самом деле не заставляй ни одно сердце умирать
|
| O Love! | О любовь! |
| O Death! | О Смерть! |
| Be it your fate
| Будь это твоя судьба
|
| Before you both repent too late
| Прежде чем вы оба покаетесь слишком поздно
|
| To meet and try upon yourselves
| Встретиться и примерить на себя
|
| Your sad artillery
| Ваша грустная артиллерия
|
| O Love! | О любовь! |
| O Death! | О Смерть! |
| Be it your fate
| Будь это твоя судьба
|
| Before you both repent too late
| Прежде чем вы оба покаетесь слишком поздно
|
| To meet and try upon yourselves
| Встретиться и примерить на себя
|
| Your sad artillery
| Ваша грустная артиллерия
|
| So Death may make Love kind again
| Так что Смерть может снова сделать Любовь доброй
|
| Or cruel Death by Love be slain
| Или жестокая смерть от любви будет убита
|
| So Death may make Love kind again
| Так что Смерть может снова сделать Любовь доброй
|
| Or cruel Death by Love be slain
| Или жестокая смерть от любви будет убита
|
| So Death may make Love kind again
| Так что Смерть может снова сделать Любовь доброй
|
| Or cruel Death by Love be slain
| Или жестокая смерть от любви будет убита
|
| So Death may make Love kind again
| Так что Смерть может снова сделать Любовь доброй
|
| Or cruel Death by Love be slain | Или жестокая смерть от любви будет убита |