| Und wenn ein Lied meine Lippen verlässt,
| И когда песня слетает с моих губ
|
| dann nur damit Du Liebe empfängst,
| то только так, чтобы ты получил любовь,
|
| durch die Nacht und das dichteste Geäst,
| сквозь ночь и самые густые ветви,
|
| damit du keine Ängste mehr kennst.
| чтобы ты больше не знал никаких страхов.
|
| Sag ein kleines Stückchen Wahrheit,
| Скажи немного правды
|
| sieh wie die Wüste lebt,
| посмотреть, как живет пустыня
|
| schaff ein kleines bisschen Klarheit,
| внести немного ясности
|
| und schau wie sich der Schleier hebt.
| и наблюдайте, как поднимается завеса.
|
| Eine Wüste aus Beton und Asphalt,
| Пустыня из бетона и асфальта,
|
| doch sie lebt und öffnet einen Spalt,
| но она живет и открывает щель,
|
| der Dir Neues zeigt, zeigt, dass Altes weicht,
| который показывает вам новые вещи, показывает, что старые вещи уступают место,
|
| auch wenn dein Schmerz bis an den Himmel reicht.
| даже если твоя боль достигает неба.
|
| Und wenn ein Lied meine Lippen verlässt,
| И когда песня слетает с моих губ
|
| dann nur damit Du Liebe empfängst,
| то только так, чтобы ты получил любовь,
|
| durch die Nacht und das dichteste Geäst,
| сквозь ночь и самые густые ветви,
|
| damit du keine Ängste mehr kennst.
| чтобы ты больше не знал никаких страхов.
|
| Und wenn ein Lied meine Lippen verlässt,
| И когда песня слетает с моих губ
|
| dann nur damit Du Liebe empfängst,
| то только так, чтобы ты получил любовь,
|
| durch die Nacht und das dichteste Geäst,
| сквозь ночь и самые густые ветви,
|
| damit du keine Ängste mehr kennst.
| чтобы ты больше не знал никаких страхов.
|
| Dieses Lied ist nur für Dich,
| Эта песня только для тебя
|
| schön wenn es Dir gefällt,
| приятно, что тебе нравится,
|
| denn es kam so über mich,
| потому что это нашло на меня
|
| wie die Nacht über die Welt.
| как ночь над миром.
|
| Schlag Gefahr aus der Dunkelheit,
| высекать опасность из тьмы,
|
| bin ich zum ersten Schlag bereit.
| Я готов к первому удару.
|
| Ich bin der Erste, der dich befreit,
| Я первый, кто освободил тебя
|
| und einer der Letzten, der um Dich weint.
| и один из последних, кто плачет по тебе.
|
| Und wenn ein Lied meine Lippen verlässt,
| И когда песня слетает с моих губ
|
| dann nur damit Du Liebe empfängst,
| то только так, чтобы ты получил любовь,
|
| durch die Nacht und das dichteste Geäst,
| сквозь ночь и самые густые ветви,
|
| damit du keine Ängste mehr kennst.
| чтобы ты больше не знал никаких страхов.
|
| In unser Sanduhr fällt der letzte Korn,
| Последнее зерно падает в наши песочные часы,
|
| ich habe gewonnen und hab ebenso verloren,
| я выиграл и тоже проиграл
|
| jedoch missen möchte ich nichts,
| но я не хочу ничего пропустить
|
| alles bleibt unter gedanklicher Besitz,
| все остается в ментальной собственности,
|
| und eine bleibende Erinnerung,
| и вечная память
|
| zwischen Tag und Nacht legt sich die Dämmerung.
| сумерки между днем и ночью.
|
| Und wenn ein Lied meine Lippen verlässt,
| И когда песня слетает с моих губ
|
| dann nur damit Du Liebe empfängst,
| то только так, чтобы ты получил любовь,
|
| durch die Nacht und das dichteste Geäst,
| сквозь ночь и самые густые ветви,
|
| damit du keine Ängste mehr kennst.
| чтобы ты больше не знал никаких страхов.
|
| Und wenn ein Lied meine Lippen verlässt,
| И когда песня слетает с моих губ
|
| dann nur damit Du Liebe empfängst,
| то только так, чтобы ты получил любовь,
|
| durch die Nacht und das dichteste Geäst,
| сквозь ночь и самые густые ветви,
|
| damit du keine Ängste mehr kennst.
| чтобы ты больше не знал никаких страхов.
|
| Damit du keine Ängste mehr kennst,
| Чтоб ты не знал больше страхов,
|
| damit du keine Ängste mehr kennst! | чтобы ты больше не знал никаких страхов! |