| Disease And Desire (оригинал) | Болезнь И Желание (перевод) |
|---|---|
| Today I awoke | Сегодня я проснулся |
| With a scream in my throat | С криком в горле |
| The reminders of you | Напоминания о вас |
| On the sheets | На листах |
| The print of a torso | Отпечаток туловища |
| Is this far as I know | Насколько я знаю |
| That feverish hello | Этот лихорадочный привет |
| Another night of too much sleep | Еще одна ночь слишком долгого сна |
| Disease and desire | Болезнь и желание |
| Disease and desire | Болезнь и желание |
| Disease and desire | Болезнь и желание |
| Desire | Желание |
| Some wasting complaint | Какая-то жалоба на трату |
| That was passed on by love | Это было передано любовью |
| Gods little avenger | Божий маленький мститель |
| Smiles down from above | Улыбается сверху |
| And I’d rather eat bugs | И я предпочитаю есть жуков |
| Than succumb to your love | Чем поддаться своей любви |
| And a kiss on the mouth | И поцелуй в губы |
| Is a mouth in the mud | Рот в грязи |
| Disease and desire | Болезнь и желание |
| Disease and desire | Болезнь и желание |
| Disease and desire | Болезнь и желание |
| Desire | Желание |
| Watch this lowlife | Наблюдайте за этим низким уровнем жизни |
| Just look at you | Просто посмотри на себя |
| Pouring out of your body | Изливая из твоего тела |
| Like sweat they say | Как пот они говорят |
| Reality breeds contempt | Реальность порождает презрение |
| Contempt | Презрение |
| Contempt | Презрение |
| Contempt | Презрение |
| Disease and desire | Болезнь и желание |
| Disease and desire | Болезнь и желание |
| Disease and desire | Болезнь и желание |
| Desire | Желание |
| No heaven up there | Там нет рая |
| Oh nothing so nice | О, ничего такого приятного |
| Just the puff in my mouth | Просто затяжка во рту |
| Paralysed, paradise | Парализованный, рай |
| And I’d rather draw blood | И я предпочел бы взять кровь |
| Than succumb to your love | Чем поддаться своей любви |
| And I’d rather give it all up | И я предпочел бы отказаться от всего этого |
| Than fall for your love | Чем упасть на твою любовь |
| Disease and desire | Болезнь и желание |
| Disease and desire | Болезнь и желание |
| Disease and desire | Болезнь и желание |
| Desire | Желание |
| Disease and desire | Болезнь и желание |
| Disease and desire | Болезнь и желание |
| Disease and desire | Болезнь и желание |
| Desire | Желание |
| Disease and desire | Болезнь и желание |
| Disease and desire | Болезнь и желание |
| Disease and desire | Болезнь и желание |
| Desire | Желание |
| Oh disease and desire | О болезнь и желание |
| Oh no way | О, ни за что |
| We’ll meet again | Мы встретимся снова |
| No way we’ll meet again | Ни в коем случае мы не встретимся снова |
| No way | Ни за что |
| We’ll meet again | Мы встретимся снова |
| No way | Ни за что |
| Oh disease and desire | О болезнь и желание |
