| You and me
| Ты и я
|
| We’re like natural enemies
| Мы как естественные враги
|
| There’s no give there’s no dmz
| Нет, нет, нет дмз
|
| We’re like a mutal catastrophe
| Мы как взаимная катастрофа
|
| You and me
| Ты и я
|
| We know time’s the real enemy
| Мы знаем, что время — настоящий враг
|
| Like a horror show
| Как шоу ужасов
|
| Slow motion trainwreck indefinitely
| Замедленное крушение поезда на неопределенный срок
|
| I’m finding your tell
| Я нахожу твой рассказ
|
| And I’ll tell what I find
| И я скажу, что я нахожу
|
| Self harmer on a shaky pulpit
| Самоповреждение на шаткой кафедре
|
| I’m gonna be nothing but trouble
| Я буду только неприятностями
|
| And a dry riverbed
| И сухое русло реки
|
| And a houndred and one voices
| И сто и один голос
|
| Running in your head saying
| Бег в вашей голове, говорящий
|
| «keep flogging that horse
| «продолжай стегать эту лошадь
|
| Til it comes back from dead»
| Пока он не восстанет из мертвых»
|
| But I saw gardens and grey skies
| Но я видел сады и серое небо
|
| And clapped out spires and sanitized playgrounds
| И вырублены шпили, и продезинфицированы детские площадки.
|
| And worn out faith
| И изношенная вера
|
| And the rain drives on
| И дождь продолжается
|
| Under pretty eyed chatter
| Под красивой болтовней
|
| And the thought occurs that none of this matters
| И возникает мысль, что все это не имеет значения
|
| Why should we leave
| Почему мы должны уйти
|
| This dirty stain on posterity
| Это грязное пятно на потомстве
|
| What would happen if you’d shoot me?
| Что будет, если ты застрелишь меня?
|
| Would my soul weigh 21 grams?
| Будет ли моя душа весить 21 грамм?
|
| Don’t welcome me cause
| Не приветствуй меня, потому что
|
| I’m applying all 5 techiques
| Я применяю все 5 техник
|
| You’ll wish me gone
| Ты пожелаешь, чтобы я ушел
|
| But I’m here to burn
| Но я здесь, чтобы сжечь
|
| I’m finding your tell
| Я нахожу твой рассказ
|
| And I’ll tell what I find
| И я скажу, что я нахожу
|
| Self harmer on a shaky pulpit
| Самоповреждение на шаткой кафедре
|
| I’m gonna be nothing but trouble
| Я буду только неприятностями
|
| And a dry riverbed
| И сухое русло реки
|
| And a houndred and one voices
| И сто и один голос
|
| Running in your head saying
| Бег в вашей голове, говорящий
|
| «keep flogging that horse
| «продолжай стегать эту лошадь
|
| Til it comes back from dead»
| Пока он не восстанет из мертвых»
|
| But I saw gardens and grey skies
| Но я видел сады и серое небо
|
| And clapped out spires and sanitized playgrounds
| И вырублены шпили, и продезинфицированы детские площадки.
|
| And worn out faith
| И изношенная вера
|
| And the rain drives on
| И дождь продолжается
|
| Under pretty eyed chatter
| Под красивой болтовней
|
| And the thought occurs that none of this matters | И возникает мысль, что все это не имеет значения |